在美国做梦

那是1990年,我知道当我离开飞机进入明尼苏达州一个清脆的夜晚时,路灯在我回家的新鲜积雪上投射光晕。 用约翰·丹佛(John Denver)不朽的话说:“我回到了一个从未有过的地方” 在那次寒冷的拜访之后不久,我嫁给了白熊湖小姐,桑迪和我一起在神的国家里养育了两位出色的年轻人。 我们现在住在威斯康星州的新里士满市,我仍然喜欢秋天令人惊叹的第一场寒意,以及随之而来的绚丽色彩,因为鲜艳的万圣节服装在我们的社区上下兴奋地奔跑。 感恩节和家庭对我来说是重要的时刻。 作为一个移民不多的人,我珍惜家人的聚在一起,庆祝我们所感恩的事物,并在电视上观看一部史努比的老电影。 白色圣诞节永远是最好的,无论如何,我们多少开始惧怕4月的寒冷,在圣诞节的早晨永远不会足够寒冷或足够白。 然后就是雪融化,小牛在田间,第一场大雨冲走沙子,田野变成绿色的时候。 准备整个过程重新开始。 我与您分享这一点,是为了告诉您,对我来说最重要的是为您和您的家人创造回忆。 这些记忆从哪里开始? 通常在家里。 您的房屋是神圣的空间,必须密切注意如何通过购买或出售来处理房屋。 我们有一个患有唐氏综合症的儿子,通过在他周围一起成长的快乐,我们了解到某些事情对他和我们的幸福都很重要。 他的房间靠近我们的房间,因此他感到安全,当他戴着消音耳机开始大声唱另外一个小时的“ Let it…

跨越国界,作者发言

无论是受职业,经济机会还是艺术追求的推动,许多墨西哥人和美国人都跨越共同的边界。 大卫·利达(David Lida)和阿尔瓦罗·恩里格(ÁlvaroEnrigue)的创作是如此,他们在另一边创造了生命。 来自纽约的利达(Lida)第一次来墨西哥旅游,自1990年以来一直居住在墨西哥城,担任记者和作家。 他还是在美国面临死刑的拉丁美洲人的缓解专家 Enrigue最初来自墨西哥瓜达拉哈拉(Guadalajara),于1998年在美国攻读研究生。他居住在纽约市,在那里他在哥伦比亚大学任教,并致力于读书。 Lida和Enrigue的作品都享誉国际。 他们在边界的两边生活和工作,他们对2016年美国总统大选的反移民言论以及两个相连经济体的未来也有类似的担忧。 利达说:“我认为大问题超出了选举。” “即使在最好的情况下,如果希拉里·克林顿(Hillary Clinton)获胜,只是看看过去三,四届总统所做的或未制定移民政策的事情,我也不会对她将做的事情充满信心更好。” 恩瑞格(Enrigue)说,他担心未来,无论是唐纳德·特朗普(Donald Trump)还是克林顿(Clinton)总统。 然而,在特朗普掌权的情况下,威胁呈现出不同的角度。 “新的是,反墨西哥的言论可能会将某人带到白宫,”恩里格说。 “但是我认为这只是政治上的,等等,等等。 我没有收拾东西。 我当然会准备好护照,时刻准备着,并且一直在工作。”…

无处不在

我有一个弟弟叫大卫。 他七年级,比我小四岁,和我一样在加利福尼亚的奥兰治县出生和长大。 和我一样,他的母亲来自萨尔瓦多,和我一样,他的父亲在很大程度上没有生活。 戴维(David)可爱又天真,脸颊大,皮肤苍白,与他出生时一样。 2014年6月,他即将读完小学。 那是他的第六年,但在四月份,我们得知我们的叔叔蒂奥·吉列尔莫(TíoGuillermo)在他位于圣萨尔瓦多的家中被暗杀。 没人真的知道为什么,但是那有什么关系呢? 为什么重要呢? 他死了。 他们说悲剧常常发生在美丽的日子。 我不能说我不同意。 那是加利福尼亚风景如画的一天,就像您期望在画布上作画并在远离那里的地方以几百美元的价格出售一样。 天空被漆成钴蓝色,到处都是空白的帆布袋,这条街看起来和我一直记得的一样:它的颜色是刚铺好的混凝土的深黑色,周围是树木身穿绿色阴影,在背景中与群山的紫蓝色相映衬。 我周围所有的绿洲都被全年维护,以使它的人们远离我们生活在没有水的沙漠中的事实。 我的母亲像其他任何一天一样,将我和我的兄弟从学校放学了。 但是出事了。 她保持沉默,而且从未沉默。 我问她这件事,她用西班牙语回答,好像是在向我的单语兄弟姐妹隐瞒真相,她告诉我我的提奥卡洛斯死了。…

关于移民小说:

保罗·怀特( Paul White)在他的《 跨世界写作:文学与移民》一书中将移民小说定义为“可以说是通过与移民记录或历史的关系而融合在一起的完整文学作品”。 整个小说都与其他故事有关,这些故事讲述了人类在国家和文化中的移动过程,但是这种联系是松散的。 一些作者抵制这个标签的原因是它的政治含义或它使复杂的移民身份基本化的方式。 其他人则接受“移民小说”,因为它有可能提升以这种方式联系在一起的故事的数量,并有望激发同情心。 FaïzaGuène拥护她的身份和她的作品。 “我意识到一件重要的事情,那就是来自我的背景,具有我的社会和文化渊源的人很少出现在媒体上或有发言权 。 我得到了这个机会,现在我意识到我没有权利放弃它。” —FaïzaGuène 另一方面,SašaStanišiç质疑该标签。 “……成为移民不是文学标准 ……关于小说,我们所关注的不应该是作者的出身……。因为这实际上只是对这本书的封面(或确切地说是名字和出身)的一种简化,几乎侮辱性的判断。其作者” —SašaStanišiç 该收藏集是对移民小说课程的回应,但也引发了对该类型本身的批评。 这些文章探讨了几本作品中观察到的主题和模式,但同时也提出了一个重要而广泛的问题:我们如何讲述移民人口的故事?…

降落

3年前的今天,1987年8月17日,我来到加拿大,成为魁北克26,000多名新移民之一。 布莱恩·穆罗尼(Brian Mulroney)担任总理。 罗伯特·布拉萨(Robert Bourassa)是魁北克省总理。 后来我才知道我们错过了1987年的大洪水,那是在7月份的一个月前,一场强烈的雷暴袭击了蒙特利尔地区。 我只记得着陆时抬头望着天空,(从米拉贝尔机场到坎迪亚克姑姑家的路上)注意到加拿大的奶牛看起来很像我老奶牛的照片。地理书籍。 它们看上去并不像在马来西亚,我的出生地和我以前称之为“家”的那头古老的瘦布朗母牛。 感觉就像多萝西(Dorothy)在奥兹(Oz)醒来后所必须感受到的那种感觉–我绝对可以再也不在“堪萨斯州”了。 我的父母,兄弟姐妹和我都是由已经在这里定居的阿姨和叔叔赞助的。 来自毛里求斯的客家华人,我的家人讲法语和英语,因此蒙特利尔的双语地位使其很自然。 我在马来西亚长大了英语,但是我的母亲一直在教我法语。 没有人让我们的孩子真正解释向世界中途一个国家移民的含义。 经过多年的聆听,我的父母彼此交谈,然后几个月的时间,看到他们慢慢排空家具的房子,减少了我们的生活,以便装进要运到加拿大的盒子里……没人要告诉我们。 我们确实知道情况会改变。 对于一个15岁的高中女生来说,这很令人兴奋,我全都接受了。这就像在剥掉旧皮肤,为新生活做准备。