腐败,资本主义,宣传和我们的孩子:翻译能否拯救我们?
想要看到头条新闻吗? 阅读文学,尤其是翻译文学,会构成时空旅行,进入另一个身体/心灵,到达一个不仅充满活力而且充满想象力的地方。 它也是一种报告文学,也是一种见证。 当我们阅读翻译作品时,我们会经历人生中的时刻,政治chat不休,新闻报道之外,声音和推文之外的时刻。 如果我们没有完全摆脱自己的生活范围,至少我们正在偷看它们。 弗拉基米尔·德鲁克(Vladimir Druk)的“我去看电影”就是一个很好的例子。 2018年3月25日,俄罗斯克麦罗沃一家购物中心发生火灾,夺去了64人的生命。 许多被烧死或因吸入烟而死亡的人-几乎在购物中心内电影院里的那些人都是孩子。 糟糕的设计,劣质的施工技术,廉价的材料,急救人员的培训不足和管理不善以及腐败猖ramp的文化都助长了这场悲剧。 剧院的消防通道已被锁定:一些狂热的工作人员想把没有票的人拒之门外; 其他的,则是由父母和陪伴者在孩子们看电影的时候去购物的。 保安人员是第一个逃离火场的人。 我们想翻译弗拉基米尔·德鲁克(Vladimir Druk)在大火发生几小时后写的那首诗,因为我们和诗人一样,对克麦罗沃(Kemerovo)传来的消息感到愤慨,在火灾和随后的调查之后,州长现在辞职了。 作为父母自己,我们特别赞赏德鲁克在国家行为者,父母甚至是监护人的形象中发现的分层象征意义,并为之感到震惊,他们每个人都负责保护儿童,每个人都在某种程度上未能履行这项基本职责在那一天。 我们也被德鲁克的诗所吸引,因为它描绘了一个我们通常在新闻中看不到的俄罗斯:一个有许多家庭和孩子的国家,人们早晨起床并开始日常活动。 有时去商场看电影的人。…