在改编中改变角色:背叛?

不久前,当我看到一个名为Riverdale的电视节目的评论时,我正在浏览YouTube。 请注意,尽管该系列总是在我的Netflix中弹出,但我从未看过该系列,但是我认识了YouTube频道,因此决定给该视频观看。 由审阅者提供的信息使我了解到, 普通的青少年戏剧 Riverdale实际上是根据Archie漫画改编的。 这真让我感到惊讶。 尽管我也从未读过Archie (尽管每家商店都结帐时都会看到它),但我相当确定它不会像Riverdale那样产生病态的语气-漫画毕竟对读者很幽默。 话虽如此,该视频声称Riverdale背叛了其原始资料,主要是因为它放弃了原始角色的性格,成为一部普通的青少年戏剧。 在这里对我来说突出的是,审稿人清楚地暗示改编必须使角色的性格和行为保持相同,否则会变成可怕的改编。 不要误会我的意思。 我和下一个人一样讨厌原著剧,但我真的认为,这种信念需要重新评估以及提出一些问题。 改编是否必须使角色的行为保持原汁原味? 是否有一些不为人知的规则,即改编只能是字符被扔进去的另一系列事件,并且保持不变? 换句话说,如果授予了创作许可,是否仅允许将其作为替代Universe? 起初,我以为“当然!” 主要是因为如果连原始字符都保持相同的可识别字符,就很难称得上是适应性好。 我的意思是,Netflix对《死亡笔记》的改编非常残酷,因为Light并不是Light(而且情节甚至都没有得到遵循,但这又是另一个问题了)。…

让我失去控制

几年前(十个上帝),我们三个人围在爱荷华城爪哇宫前一个太小的桌子旁:我自己,Tomislav Kuzmanovic和Edi Shukriu。 我们正在尝试通过托米斯拉夫的克罗地亚语来操纵一首诗从埃迪(Edi)的阿尔巴尼亚人到我的英语的不稳定而愚蠢的trick俩。 旷日持久的过程是这样的:诗人,考古学教授,科索沃的政治变革者埃迪(Edi)会将诗歌自动翻译成塞尔维亚-克罗地亚语(前南斯拉夫的官方语言),然后将塞尔维亚语的西里尔字母翻译成拉丁语克罗地亚的字母表。 克罗地亚文学学者托米斯拉夫(Tomislav)和我的翻译硕士(MFA)将与Edi合作,然后开始制作英语草稿。 在我们的下一次会议上,埃迪将大声朗读原著,托米斯拉夫将讲述他所做的选择,我将就语言政治以及科索沃金属制品和汉穆拉比法典的复杂性进行一次演讲。 我会带着所有的笔记和它们的版本去写一首用英语写的诗,希望能与Edi的原著保持一致。 再次召开会议后,我们将原始文本和辅助文本放在一边,以共同钻研英语版本,找出关键点,比较声音,毫无例外地投身南斯拉夫政治,并最终成为一个大家都非常高兴与之分享的版本英语世界。 有效的不是。 而且,这与具有埃迪(Edi)的专业知识,托米斯拉夫(Tomislav)的双重代理洞察力以及我对美国英语诗歌可能性的柔和专注的出色才华的科索沃美国译者的柏拉图式理想相去甚远。 但是它给我们三个带来了什么财富,以及它诞生了哪些可爱的诗歌。 更不用说在那个季节爱荷华城,才华横溢的科索沃美国文学翻译家很薄。 即没有正式的约束迫使我们三人到过程如此的创意和启发的是,后来,有人伤心地回到西班牙,从我自己孤独的翻译。

3/31:为什么我很乐意为Medium付款。

当Medium推出他们的付费平台订阅更新时,我立即成为了付费订阅者。 媒介是我阅读互联网上一些最引人入胜和深思熟虑的文章的地方。 由于它干净的界面以及与我已经在Twitter中建立的[谦虚]受众的直接联系,在这里我终于开始写和发布东西了。 通过中型,我发现了瑞安·假日和本杰明·哈迪。 在这里我可以阅读James Altucher的博客文章,也可以找到我可能感兴趣的新书来阅读。 中号为我创造价值,就像在免费版本上一样。 有了付费订阅,我得到了很多好处,例如能够保存帖子以备后用(主要是在飞机上阅读的东西),但是老实说,我并没有在这些好处上发现很多增值。 那你为什么要付款呢? 因为我已经看到了一些我最喜欢的工具,所以初创公司之所以死是因为他们从未找到可行的商业模式。 我们已经习惯了在互联网上免费获得所有东西,但是花上10美元买几杯拿铁咖啡毫无问题。 如果为我创造了价值,我很乐意为此付出代价。 我宁愿为此付费,也不愿开始看到奇怪/可怕的付费横幅,或者让Medium对我的数据做一些奇怪的事情而又不作任何前期准备。 (我在看着你,UnRoll.Me) 我不想让Medium死掉,我感谢建立这样一个平台所付出的努力和付出的努力。 因此,我很高兴以某种方式做出贡献。 我不是天真 我知道我的几块钱不会给Medium十年的运行时间。…