本地与全球:撒哈拉以南非洲学术出版中的语言等级

撒哈拉以南非洲地区是绿色标记的区域。 这吸引了学术出版及其行业的全球目标,因为在当今的社会中,拥有持续不断的,可供所有人使用的思想观念以进一步发展科学探究似乎至关重要。 可访问的,在这种情况下,意味着学术文章的内容可以理解,因为它与其全球读者之间没有语言障碍。 “除了传统的目的是传播研究成果,并使学者们能够了解其学科的最新发展,书刊出版还应该起到传播知识的作用”(Ondari-Okemwa,2007)。 这些概念听起来很理想,但它们也可能转化为撒哈拉以南非洲这样多种语言的地区的内部冲突。 然后出现了分层的语言结构,认为某些“选择的语言”(在这种情况下为英语,法语和葡萄牙语)是在学术界使用的适当语言,而将其他语言边缘化。 此外,该地区学术出版业的现状也应考虑:“缺乏提供法律法规框架的国家图书政策,资本回报率低,[…]政府的教育资金不足,[和]专业无能”(Olukoju,2002年)。 这些增加了无法依靠本地出版商的非洲学者所承受的压力,他们不得不求助于国际公司,他们希望他们“以他们大多数都不讲的语言来交流,[…]语法可能会导致稿件被拒绝(Ondari-Okemwa,2007年)。 因此,语言突然变得比学术论文中的知识创新更重要,并且语言将决定手稿是否出版,甚至不考虑对全球知识储备的贡献价值。 雅各布·杰伊格贝(Jacob Jaygbay)对这种现象感到遗憾。 它不仅减少和限制了使用土著语言的国家的研究成果,而且还使这些地区的一半人口无法参加学术讨论,从而进一步限制了学术出版物的获取(同上)。 这种影响已在联合国统计研究所的科学和技术公报中得到反映,据报道,整个非洲在2000年占世界学术出版物的1.4%(同上)。 这些数据仅证明,保持语言平衡不妨碍全球贡献至关重要。 应该鼓励学者们以他们自己的语言进行研究,他们的价值或声望不应该取决于他们对这些“学术语言”的语法知识。 作为出版商,我们如何在国际学术领域中协助与语言等级斗争,并为增强这些声音提供帮助? 参考文献列表 Achebe,C.,2009年。《非洲文学中的语言政治家和政治家》。…

如何推销编辑器

五月花号的编辑贝克(FH Baker)。 图片来源:Wikimedia 学生记者和幼崽作家向我提出的很多问题是如何向编辑介绍故事。 我也结束了很多次演讲,因为我没有时间来回去与作者弄清楚他们的故事构思实际上是什么。 话虽这么说,但根据我的经验,投球是一门黑暗的艺术-在新闻学院我没有被教过如何做,而我发现的方式很大程度上是通过反复试验。 但是,降低音调确实会令人沮丧,特别是如果您是新闻界的新手或试图进入自由职业者。 因此,我想我将我多年来学到的推销编辑的三大秘诀汇总到一起。 1.讲一个真实的故事,而不是话题 因此,我经常针对主题而不是实际的故事进行宣传。 我的意思是说,间距是指作者偶然发现的一个模糊想法,但没有找到叙述的故事。 例如,绅士化是一个主题。 一家拥有50年历史的邻里商店与房地产开发商抗衡的战斗是一个故事。 您想找到一个真实的故事-最好是带有某种人物和某种程度的张力的故事-可以告诉我们一些新鲜有趣的故事。 如果存在更广泛的背景或趋势,那很好,但这并不是故事本身。 确保您拥有一个故事而不是一个话题的我的策略是考虑标题是什么样的?您可以将故事概括为一个引人入胜的句子吗? 2.说明你是谁 当我坐在球场的接收端时,我才意识到这一点的重要性。…