珍妮特·温特森(Jeanette Winterson)的《力量手册》:探讨作者身份在当代小说中的作用

当一个人认真地检查一本书,一篇文章或摘录时,作者在评估中起什么作用或意义? 我们是将作者置于评估的核心,还是将重点放在叙述上? 或许,我们更受围绕出版书籍的所有其他外围因素的影响,例如编辑,印刷和发行。 这个问题从研究之初就困扰着我。 我知道没有简单的方法可以回答这个问题或我可以求助的标准教科书定义。 在研究过程中,我收集了很多信息,这使我对作者身份的概念以及围绕作者意图的问题提出了质疑。 我被启发去思考作者可能对一本书意味着什么,以及一本书出版后作者真正享有什么地位? 尽管评论家就围绕作者身份的问题提出了许多论点,但大多数文学评论家都会赞同巴特斯的论点,即“文学形象”通常“以作家为中心”,[1]关于他/她的工作的所有批评。 英格进一步阐述了这一论点,他指出尽管最近进行了各种尝试“驱逐,驱逐甚至杀害作者,但作者仍然处于普遍的批判关注的中心”。[2] 这些主张对于珍妮特·温特森(Jeanette Winterson)的《权力手册》尤其适用,因为她是一位作家,她的作品受到了很多“批判性关注”。 因此,假设温特森作为作者的地位似乎对本书的审阅和接受至关重要,这是没有错的。 通过这篇文章,我希望探讨围绕作者身份和作者意图的不同观点,以及这些观点与我对让内特·温特森(Jeanette Winterson)的《权力书》的研究之间的关系。 凯特·凯拉威(Kate Kellaway)在对这本书的评论中指出,温特森正在尝试通过这部小说“比以往任何时候都更加在线” [3]。 尽管许多人可能会同意凯拉韦的观点,这部小说或多或少地作为一种“营救行动”出现,但我们不能忽略这样的想法,也许温特森只是想在现代时代确立她的作家地位,并表明她是不会有人回避互联网世界。…

翻译中的女性:为什么您应该在八月读女性作家

您知道吗,在英国和美国出版的所有文学翻译中,只有不到三分之一是最初由女性撰写的? 您是否知道,与男性作家相比,女性作家所获得的翻译奖品少得多? 八月是翻译中的女性月,表彰翻译中的女性作家以及将她们带到我们这里的人们:她们的翻译和出版商。 因此,是时候阅读和谈论来自世界各地的杰出女性作家了。 翻译文学中的性别失衡 “妇女参与翻译月”的创始人是25岁的以色列生物学研究生,梅塔尔·拉丹斯基(Meytal Radzinski),她是一位年轻女子,他在四岁时离开以色列前往北加利福尼亚,十四岁时返回,可以用希伯来语和英语阅读。 拉津斯基经常阅读翻译文学作品,因此决定追踪翻译女性人数,并意识到通常很少或没有女性作家。 利用她的科学背景,她转向了图形和图表,并且她的统计数据在网络上引起了很多关注。 当她在“翻译月”创办“女性”杂志时,这个想法便风起云涌,成为全球性运动。 梅塔尔·拉津斯基(Meytal Radzinski) 根据百分之三的翻译数据库,在2008-2018年期间,该数据库中只有28.7%的翻译是女性撰写的。 在总计4,849个(包括预计的标题)中,有1394个标题。 这意味着许多女作家几乎没有机会在自己的祖国之外被听到—实际上,保持不翻译的状态意味着从事国际文学事业的机会越来越少,而且常常伴随着奖品,声望和书籍的销售。 例如,独立外国小说奖获得了21次,但一名妇女仅获得了两次。 相关:翻译的未来是什么? 同样,女翻译也面临更多困难。…

是的,一位妇女写了第一本科幻小说:但这不是玛丽·雪莱! 进入玛格丽特·卡文迪许的炽热世界

在决定艺术平衡中是死是死时,历史可能是残酷的,或者充其量是随机的。 的确,即使一部作品持续了多个世纪,它也总有其用武之地,即使语言和典故也需要简短的脚注小说。 然而,随着时间的流逝,才华横溢的人们开始与之相识,最初令人困惑的作品成为珍贵的伴侣。 这里的关键词是熟人 :几乎每件艺术品都需要时间和理解才能增进关系。 甚至连乍看之下令人愉悦的作品(例如,莫奈的《睡莲》),在经过数月甚至数年的耐心“阅读”后,其复杂性也在不断增加。 那么,这对我们从未了解的作品有什么暗示呢? 我们有充分的理由认为,一本绝版的小说显然应该被遗忘。 它缺乏记忆力,通用性或其他“永恒性”,以使其永不过时。 有时,人们发掘被遗忘的作品只是摇了摇头,说:“它有其优点,但显然历史被忽略了。”但是,乍一看,无论多么善意,都能真正取代一生的阅读价值和学习? 举个例子,17世纪作家玛格丽特·卡文迪许(Margaret Cavendish)被广泛遗忘(尽管常常被人注脚)。 卡文迪许是真正的文学原著之一:在丈夫的支持下,她撰写并出版了许多作品; 她与同龄的顶尖科学家进行了交谈,并试图将最新发现融入她的诗意浪漫中。 最重要的是,她想象着一个单身女性统治的乌托邦王国,而这个女性仅仅根据理性来判断自己的臣民。 她的笔流出了无数作品,其中许多作品受到了她那个时代的批评者的嘲笑,包括实验性的《描述新世界》,被称为“炽热的世界” (1666)。 这部作品在伦敦大火之年出现的效果如何,因为它可能是女性用英语出版的最大胆的作品,直到……也许永远如此?…

女人的碎片:当您的身体成为隐喻时

也许您可能已经注意到我上面的坦率传记,在此我提醒读者我的屁股不是他们的隐喻。 这种说法既是玩笑,又是真相。 让我解释。 我亲切地称4月19日为“ Assaversary” 。 我也称它为Ass-Day或此类的任何组合。 确实,这是一件小事,但那一天是我和我的同伴们,我冲进了前线,从一位男性作家手中夺回了女性的资产。 那天,在社交媒体的清晨,他郑重地哀叹人们对女人的屁股比对他的诗歌更着迷。 我早上五点通过Skype教书,所以我很快问:“为什么不同时给两个?”给他开枪,他肯定把它扔了。 在一天中的几个小时中展开的是一场漫长的辩论,其中,妇女解释了如何将自己的身体与“可接受的文化”相提并论是女性厌恶症,作家回击了此地,而这正是我记得的名言,“屁股是只是暗杀社会的隐喻。 [故意拼写]” 这个未知的女人的屁股是发射了1000艘船的屁股,而且像海伦一样,她的屁股也是导致整个社会衰落的原因。 女人们的驴子正在阻碍诗歌的发展,而我们所有人都为之倾倒。 这位作家还用诗歌将化妆和自拍照过多的女性描述为愚蠢,天真和伪造。 那种脚的著作试图向女性解释,她们的虚荣心是自私的,并且迎合了男性的目光,尽管那是一种疲倦而又不真实的论点。 但是,我离题了。 我记得这一刻,“像男作家一样描述自己”的现象每隔几年就会发生一次。…

赞美粉红色封面和重新定义小鸡点亮

告白:我有一个针对“小鸡点亮”的Google提醒。 这个词我只能忍受,因为我是一位患有阴道并写有关单身女性的作家,而那些单身女性并不是要解决另一位女性的失踪和/或谋杀问题。 他们也不是在逛街,沉迷于鞋子,结婚,生孩子或什至拥有所有东西,这使我陷入了无人区……但是却带有阴道。 因此,“小鸡点亮”。 (或者,如果我们继续让亚马逊统治世界:“单身女性小说”。嗯,不。不可以。绝对不可以。) 我的第二本小说出版后的几个月,就设置了Google Alert。 在我的第一个书中,我注意到在罗曼史(Romance)统治下时,在美国这里对“鸡巴点燃”的欣赏度有所下降。 在英国,“小鸡点亮”似乎很强劲。 并不是说我期望在那18个月中会发生很大的变化,但我决定密切注意这一点。 看看潮流把我们带到了哪里。 从一开始,大多数警报来自英语站点,有些是爱尔兰语或澳大利亚语,但是很多天都没有任何警报或对此的模糊表述。 “小鸡点燃”并不完全是在90年代和早期风风火火的行业。 上周出现了上升趋势-主要集中在英国广播公司(BBC)对作家乔乔·莫耶斯(Jojo Moyes)的采访中,该采访被《每日邮报》重新整理。 这不是第一次成功的女性作家哀叹为她带来财富和名望的流派(s’up,詹妮弗·韦纳)。 不是说莫耶斯没有道理; 这是因为她的观点被用来刺穿后面的“小鸡”。…