语言在我的DNA中吗?
Jhumpa Lahiri的《 换句话说 》如何与双语作者产生共鸣 几个月前, 我读了 《其他语言》 ,并在Amazon和Goodreads上进行了评论。 我以为我做完了,但是我继续考虑。 接下来是我的评论片段,以及有关她的书为何对我如此有意义的新评论。 洪帕·拉希里(Jhumpa Lahiri)热情洋溢,充满生动的隐喻,描述了自己沉浸在意大利语中的经历,意大利语是她一直想学习的语言。 这从两个方面触动了我:第一个是她对学习和尝试用意大利语写作的经历的实际描述,以及这种努力所包含的局限性,挑战和奖励。 第二点反映出我是一名移民,也是在罗马尼亚出生和受教育,在美国生活,并用非我自己的语言写作的作家。 像拉希里(Lahiri)一样,我经历了一种非本地语言的挫折感,无论词汇量多么丰富,我都不会感到内g。 我的意思是我理解得很好,但是这种语言并不总是能渗透我。 我将其归因于未在说英语的文化中成长。 对长大的事物(任何事物)有一定的熟悉度和舒适度。…