Black-Blanc-Beur:被扔在锋利的白色背景下
最初是作为牛津大学后殖民文学研究的一部分撰写的 “黑布朗克”。 克劳迪亚·兰金(Claudia Rankine)的《美国抒情诗》 ( An American Lyric)倒数第二章在第七部分的每一页上都用斜线水印标明了1998年FIFA世界杯冠军法国国家队的昵称。 昵称是球队种族构成的一种表现:黑人法国人,布朗(白人)法国人,比尔(北非后裔)法国人。 此后,这个昵称已被恢复数次,但由于球员向公众强调他们很简单是法国人,因此在2018年夏季法国第二次世界杯冠军中被球员放弃。 玩家决定放弃昵称的决定源于该国内部民族主义者的审查,该国声称该玩家由于不是纯粹的法国人而成为“其他”玩家。 这种在法国足球近二十年来发生的命名现象与后殖民文学中关于种族定义的讨论有着惊人的相似之处。 通过考察后殖民文学,即兰金的《 公民》和戴维·戴比丁的长诗《 特纳》 ,以及法国文化政治与足球之间的这种关系,这篇文章将断言种族“他者”的定义是后殖民文学中如此重要的批评点,因为一直是,现在仍然是断言西方文明中民族主义白净权威和有效性的最有效方法。 克劳迪娅·兰金(Claudia Rankine)的上述部分是对Zinedine…