文学之城:丹吉尔

一生都是异乡〜杰克·凯鲁亚克 最初发表在作家群 它始于一个 :随着轮渡弹跳并浸没在直布罗陀海峡的途中,一个人的肚子在搅动和搅动。 我们二十分钟前已经离开西班牙的阿尔赫西拉斯港,而我们已经一浪高过一浪,一遍又一遍地沉闷地沉没。 在特快渡轮内,人数众多,当工作人员分发湿毛巾和纸袋时,它们对晕车舱起不到作用。 因此,我们在黄昏时分抵达,随着渡轮驶入丹吉尔港,一阵阵隆隆,后退,咳嗽和扑朔迷离。 有人告诉我,丹吉尔(Tangier)栖息在摩洛哥的遥远的北部海岸,欧洲和北非在此相互延伸,人们想去别的地方时便去了那里。 没有马拉喀什的浪漫主义,卡萨布兰卡的便利和非斯的驴麦迪纳,毫无疑问,它不像该国其他地方,这就是为什么它出名的原因。 第二次世界大战后,丹吉尔成为由九个外国松散统治的“国际区”。 随之而来的是古怪的人群,包括滚石乐队,杜鲁门·卡波特(Truman Capote),以及我在那里的原因-Beat作家。 当您不到20岁的时候,我正在接受某种文学朝圣之旅,并且想相信您是某种现代的波西米亚风情。我希望在丹吉尔的风景中,或者在它的人们,或者它的高质量的大麻中,我会发现Beat抒情诗的灵感使我的作品充满生机与冷漠。 当然,杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac)从未对船上的喷涌产生诗意。 但是细节浪费在年轻人身上。 因此,我完成了在日记中的写作-认为有一天,这些long绕的轶事将达到目的-并在黑暗的天空下将渡轮下船。 在丹吉尔的“跨区”时期,精神是金钱可以买给您任何东西,而对于这座城市的间谍,罪犯,商人和艺术家来说,这意味着您能够买到一切。…

人文学者作为AdMan

对学术语言的反思 大卫·福斯特·华莱士(David Foster Wallace)在其着名的1999年论文《 权威与美国人的使用》中,仔细地研究了英语政治。 在对政治正确性(白人英语和黑人英语)的更明显分析中,华莱士保留了他宏大论点的“内插法”,以讨论他所说的“学术英语”的“语言癌症” 。 对于美国作家来说,学术英语是标准英语的一种极其晦涩和自命不凡的变体,甚至比政府或企业的英语还要差。 学术英语之所以如此糟糕,主要是因为它破坏了华莱士所说的“语言作为意义的载体和语言作为作者自己的简历的载体之间的微妙的修辞平衡”。 换句话说,因为它更多地是关于作家而不是写作。 华莱士在进行了无谓的心理分析后得出结论,学术英语的“真正目的”是“隐藏及其真正的动机恐惧”。 是的,我们仍然想念你。 在《 权威与美国用法 》出版之前的三年,物理学家艾伦·索卡尔(Alan Sokal)在学术期刊《社交文字》(Social Text)上发表了他令人难忘的骗局。 为了验证他对学术人文知识严谨度下降的一般直觉,他进行了以下实验:“如果(a)听起来听起来像是胡说八道,那么北美领先的文化研究期刊[…]会发表一篇无稽之谈吗?好的,(b)它使编辑的意识形态偏见受宠若惊?”众所周知,答案是很大的“喂!”。…

扩大词汇量并改善写作

Almos Bechtold在Unsplash上​​拍摄的照片 同理心是指“识别并理解他人的处境,感觉和动机”( 美国传统大学词典 450)。 当我读到定义时,我感觉到各种各样的情绪。 一方面,我感受到了贝丝的赞美之情,但另一方面,我感到有一定的责任要实现她的高期望。 尽管40多年来我一直没有见过贝丝或与贝丝进行交流,但她的评论一直伴随着我,这种经历使我灌输了对新词的热爱和对与各种人的对话的热爱。 作为学生,我们都被教导要使用字典来查找我们在阅读中遇到的陌生单词。 这是个很好的建议,但我鼓励大家走得更远。 与其等这些新单词在阅读中出现,不如与其他新朋友聊天:同学,老师,同事和邻居,找出这些单词。 如果可能,尝试超越问候和闲聊,进入有关共同感兴趣的话题的严肃对话。 他们的背景和经历很可能与您的不同,他们的评论和故事将以书本无法提供的方式启发您。 因为书面单词具有持久的力量,但是说出的单词(尤其是在一对一对话中说出的单词)可能会对您的意识产生更直接的影响。 但是,了解单词的含义并不是学习新单词的唯一好处。 当您熟悉一个新词时,一个神奇的过程就在您的脑海中开始。 这个词不只是坐在那里,等待一次又一次地被理解。 不,这个词像个小孩一样成长和发展,要求被人们看到和听到。…