在那些日子里,在遥远的日子里

吉尔伽美什史诗更新

资料来源:http://www.mesopotamia.co.uk/gods/explore/bullheav.html

当我完成对《吉尔伽美什史诗》的阅读时,今天上午我开始阅读苏美尔诗歌中用作第十二平板电脑来源的部分。 音调和风格上的明显差异是显而易见的,而且这种差异以及它通过涉及活着的恩基杜语而引入的不一致之处,已引起学者们将其视为主要史诗的“无机附属物”。

无论它的出处,意图和意义如何,我都觉得这首诗比标准版本(前十一首)更为优雅。 也许这部分是由于主要史诗的片段性。 重复是古代作品的一个显着特征,这些作品只是在一段不长的时间之后才作为口头传统被写下来的。 作为口头传统,复制的保真度至关重要,并且似乎开发了各种记忆方法来辅助该过程并增强形式和内容。 确切地说,苏美尔抄写员使用的是哪种风格,我们不确定。 无论如何,重新排列在史诗的所有部分都很重要,但在后来的Tablet XII中却具有几乎礼拜式的特征。

在那些遥远的日子里,

在那些夜晚,在那些遥远的夜晚,

在那些遥远的年代

整首诗是这样流动的,它是建立在自身的基础上的,因为它把Enkidu的血统故事带入了黑社会,以取回掉落在那里的Gilgamesh的一些物品,以及Gilgamesh试图将他的朋友从黑社会中带回来的故事。 读完这篇文章,我几乎可以闻到教堂里的香气,听到牧师的口中说出的香气。

回复:记忆

每当我想到从口头传承中提取的古代作品中的重复图案时,我都会想起一个Ribbonfarm帖子,该帖子涉及该主题,因为它适用于古代印度和那些保存吠陀经的人的背诵手法。 断言是,背诵练习会使背诵变得更加困难,而不是更容易,但是通过扩展迫使抄写员注意文本本身。 我们不一定知道苏美尔人是否实践过类似的方法,但是我们可以在他们留下的楔形文字片中看到他们的手工遗迹。 一遍又一遍地复制这些徒弟抄写员的作品,根据《近东研究杂志》 2012年的一篇文章,学徒抄写员似乎主要是在记忆中工作。 揭示其记忆方法的证据将很有趣,但是我们应该推测,广泛的重复起着关键作用。