墨well

阿拉斯代尔·邓肯(Alasdair Duncan)坐在书房中,眼镜放在鼻子中间,鼻子在沉重的手稿中间。 这是他那一周读的第三本,而且长时间的工作使评论家感到厌倦。 他的前额像扶手椅上的棕色皮革一样,随着年龄的增长和压力的增加而出现皱纹。 他不相信“轻松阅读”。

“人们必须记住,”阿拉斯达尔经常以典型的傲慢感说道:“一个人坐下来的不是书,而是书的作者本人。 当一个人用墨水使我们对他的灵魂有了看法时,我们的尊重和关注是我们至少可以返回的。”

回忆起他现在的这句话,阿拉斯代尔停了下来,摘下眼镜,抚平了疲惫的眼睛。 “尊重和关注,”他想。 “是的,如果这些过分浪漫的技巧可以为一段文字写得很清楚,那就更容易了,更不用说一部血腥的小说了。”

阿拉斯代尔瞥了一眼墙上的时钟。 “十点钟后十三分钟,”他大声说。 他深深地叹了口气,将眼镜和手稿抬起头,开始再次阅读。 尽管他会保持专注,但他只阅读了另一页,然后迷失了方向,凝视着窗外。

“哦,看在基督的份上!”他叫道,将手稿扔在他旁边的桌子上,再次揉了揉眼睛。 他迅速站起来,走到那使他分心的窗户上,停顿了一下。 在外面,消失在黑暗中的光迹消失了,夜色将他的手臂缠绕在风景中。 夜晚,他那冰冷而坚硬的手指在树间滑行,将它们curl缩成离合器。 当一个垂死的人屏住呼吸时,他紧紧抓住树枝。 他对即将来临的轻火的任意抵抗强烈地抓住了他的抓地力。

“我应该如何评价一个不会写的作者?”阿拉斯戴尔凝视着黑暗时轻蔑地思考。 他显然忘记了他以前的尊重。 他再次叹了口气,然后走回房间。 他站在桌子上,低头看着被翻倒的手稿。

他说:“好像有人反正都会读这个垃圾。” 他把它们翻过来,残酷地翻阅了一段时间,直到他的情绪再次恶化-这次比上一次更加剧烈。 阿拉斯代尔突然转过身,往前走了一步,将那可恶的手稿扔进了火中,这使他的书房更加温暖。 它在燃烧的原木上放着一声巨响,烟囱里冒出一阵火花。

夜从阿拉斯台尔的窗户里饥饿地看着。 大房间里唯一的灯火–闪烁,在被丢弃的书页的负担下变得昏暗。 有一瞬间,似乎夜幕降临了,一个沉默的入侵者潜伏在角落里,缓慢地爬上了墙壁。 阿拉斯代尔不寒而栗,把椅子拉近壁炉。 他搅动了里面的东西,不久火焰从手稿的下面重新燃起。 他们的橙色舌头在上翘的盖子的边缘轻拍,并散发出温暖的光芒,使Night勉强地回到了他的领域。

尽管阿拉斯达尔坐在火堆旁看了一段时间,但他看着手稿燃烧只感到微不足道。 他不是虐待狂。 实际上,他的态度相当轻率。 他感到,没有什么大的财宝丢在火上,他也没有太大的感情。 他被动地坐着,看着覆盖物的边缘在一分钟内就变了,就像一个月后的叶子一样-先是绿色,然后是棕色,然后是黑色。 他认为生活和日子的流逝是多么的不一样。 他的工作使他的眼睛疲倦,头脑茫然,不久之后,熊熊的篝火使他昏昏欲睡。


“先生。 邓肯?”阿拉斯代尔的耳朵里响起一个声音。 他被一只手从肩膀上睡着了。 “先生。 邓肯?”声音再次响起,使阿拉斯代尔进入一种觉醒的状态,即使有些害怕。

“你是谁? 你在我家做什么?”阿拉斯代尔站起来环顾四周,急忙问道。

“我很抱歉打扰你这么晚了,”引起沉睡评论家的声音回答。 “我叫Edmund Nochtus。”

阿拉斯代尔出人意料的客人是个高个子,举止轻松而自信。 他的健壮特征是由某个古典时期的雕刻家塑造和分配的,关于这个精巧的框架,他披上了旅行者的披风,其披风与他的黑发相配。

“而Nochtus先生,您为什么这么晚才打电话给我?” Alasdair轻率地问那个人。 “谁让你进来的?”

“搬运工听到我敲门,并给我指路。 先生,我再次道歉,但是我只有今天晚上在城里度过,最不幸的是,我到达这里的时间延迟了。 我只问您一会儿的时间,因为我知道您拥有多少宝贝。”

阿拉斯代尔感到不安。 他专心地注视着那个男人,以刺穿,聪明的眼神寻找这种不合时宜的拜访的动机。 当他考虑是要把这个人当做客人还是闯入者时,钟声开始响了起来。 阿拉斯代尔瞪着墙上呈卵形的椭圆形。 鉴于仍在燃烧的大火,他看到那是十二点。 “当然,我的时间还不是您想要的,诺奇图斯先生,”他在时间的小时宣布中盘问着。 “有什么紧迫感使您半夜来临?”

“你看到的是我最糟糕的一面,邓肯先生。”诺奇斯笑着返回。 “不过,你说的很对。 我来寻找与我和您的工作有关的信息。 坦白地说,我必须知道你对我的书的看法。”

阿拉斯代尔的搜寻表情突然变得冷酷。 钟第十二次唱了,没有声音。 “你的书吗?”阿拉斯代尔缓慢而又愤怒地问,“你半夜不请自来我的家,问我对你的书有什么看法?”他说话时声音响了起来。 “先生,我可能首先告诉你我的想法!”

诺奇斯回答道:“现在,邓肯先生,对阿拉斯达尔的愤怒不以为然,“我知道您必须因缺乏睡眠和回答您毫无疑问经常听到的问题而感到疲倦,但是正如我所解释的,我是唯一一次来在情况允许的情况下。 我所做的这次旅行并不是要激怒您,而只是为了听听您的意见,我对此表示最高的敬意。 先生,我请您与我坐下,请您暂时尊重和关注我。”

阿拉斯代尔大吃一惊。 好奇地皱起眉头。 “尊重和关注……”他那天晚上第二次回忆起自己的话。 “我认识这个人吗? Edmund Nochtus…”

“我的话对你来说很熟悉,”诺奇图斯继续说道,仿佛在回答阿拉斯台尔的想法,“但我的脸却不是。 邓肯先生,我没有今晚见到你的荣幸,但你的声誉先于你。 您的批评眼和用语广为人知。”

即使对阿拉斯代尔的赞美使他的面容变得柔和,即使它离开了客人的嘴唇。 他脸上的皱纹使他的额头留下了眉毛,并再次出现在他的眼睛中,他那困惑的烦恼皱着眉头变成了开朗的微笑。

阿拉斯代尔说:“我还不能原谅你叫我起床,”他努力地保持一种严厉和责骂的口气,“但是我不能拒绝一个欣赏我在工作中非常认真的人。 请过来坐在火炉旁,我们将讨论你的书。”

阿拉斯代尔向自己坐在火旁边的椅子示意。 诺奇图斯微微鞠了一躬,朝指定的座位走了一步。 阿拉斯代尔(Alasdair)注意到他仍然穿着旅行服,问道:“我可以为您带上您的斗篷吗?”

“不,谢谢。 诺奇图斯再次微笑着坐下,将黑色斗篷的黑色织物扫过他的手臂,然后将其悬挂在椅子的边缘。

“如你所愿,”阿拉斯代尔回答,转身离开房间。 “我来拿你的书和一些茶。”

过了一会儿,他回来时只带了一个木托盘,上面放了两杯热茶和一碗糖瓷器。 “我承认,诺奇图斯先生,”阿拉斯泰尔沮丧地说道,将托盘放在他椅子旁边的桌子上,“最近我读得很血腥,以至于我没有时间整理所有被审查的东西。 你能使我想起你书的标题吗? 我敢肯定我已经把它放在一边了。”

向前倾斜,客人从托盘上喝了杯茶。 阿拉斯代尔注意到他并没有考虑糖。 诺奇斯抬起头,满足了阿拉斯达尔的目光。 他吹了茶,然后慢慢喝。 他说:“这被称为旅行者的问题 。”

阿拉斯代尔冻结了。 他无法分辨这是他的眼神,还是灯光,但是当他凝视着Nochtus望着壁炉和手稿上闷热的残留物时,他发誓自己只能说出封面上的最后一句话。 。 旅行者的问题

评论家对他的客人露出紧张的笑容,不安地走到壁炉旁,手里拿着扑克。 他将工具伸入火中,用灰烬搅动煤,他设法回答:“是的,当然。 旅行者的问题 。”当他用扑克翻手稿并继续说:“让我去找你的书时,他尽力而为。

将扑克放回火炉旁的架子上,他转身离开房间,但是当诺奇图斯说:“邓肯先生,不需要去搜身了,他只迈了一步。 就在这里。”

阿拉斯代尔的眼睛睁大了,担心他的客人发现了旅途中的一切。 他转身看向埃德蒙·诺奇图斯(Edmund Nochtus),他大为松了一口气,他微笑着,用食指指着他的头。

“你是想告诉我你已经记住了吗?”阿拉斯代尔紧张地兴奋地问道,努力地与诺奇图斯的笑容相吻合。

坐着的男人回答说:“或多或少,但我只想讨论工作的基础。 毫无疑问,阅读本来没有那么痛苦,甚至连主题也都忘记了。”

“不,不。 当然不是,”阿拉斯代尔说,他的眼睛再次在壁炉旁徘徊,“但是,为什么不先告诉我是什么启发了您,将自己的创意转化为灵感呢?

“当然,”诺奇图斯故意说道。 当他的客人将茶杯放回木托盘并坐在椅子上时,Alasdair感到十分放松。 诺奇图斯的镇定表情使他确信自己的过犯不会那么容易被发现。 Nochtus朝着时钟的方向沉思地看,他的眼睛闪耀着狂喜的开始。 他停了片刻才继续。

“据说所有书面作品都是自传式的,在这方面,我的也一样。 您可能以我的着装来猜测我自己是旅行者,并且我确定您还记得,这本书是在伟大哲学家的智慧中流浪者追求目的的。 可以理解的是,我已经获得许可以改善实际体验的某些方面,但是多年来,这趟流浪者的旅程一直是我自己的。 旅行者走过丝绸之路,与阿维森纳(Avicenna)交往。 他在地中海旁边与Citium的芝诺(Zeno)一起坐过。 他从孔子那里听到了“至尊者之道”。 他从阅读书本开始,不久便开始梳理历史上最宏伟的图书馆的书架,寻找灯笼点亮自己的路。 他现在研究伦理学,现在形而上学,现在天文学,现在信仰。 在遥远的地球尽头,他发现了一个最奇怪的东西,这位发散河流的划桨手,这令人沮丧的深度探索者。 邓肯先生,您知道他的发现吗?”

“先生,请您用我的话告诉我。”阿拉斯泰尔笑着说。

“他发现从根本上讲,所有学说都是相同的。 神秘主义者,经验主义者,理性主义者; 斯多葛主义者和伊壁鸠鲁主义者; 他们都说一种语言:从属语言。 无论这些思想家从何而来,他们总是以更高的目标而告终。 他们呼吁美德,理性,正义或上帝。 有一时间,旅行者赞赏这些哲学家及其对宏伟真理的追求,但最终,他对厌倦了人类的兴高采烈感到厌倦。 他开始看到他们尊敬上级,就像他们耸了耸肩,减轻了他们的负担,故意离开了自然界。 他说,他们误解了自己。 “哲学的强大力量不在于价值的发现,而在于它的创造 。” 我们流浪的朋友转过身来看看他身后的年龄和他下面的贤哲,终于他明白了:意义是一种选择。”

诺奇斯停了下来,对着他的主人洋洋得意地微笑着。 阿拉斯代尔将重量转移到扶手椅上,并简短地考虑了他所说的话。 然后他问:“意思是选择吗?”

“是的,”诺奇图斯再次开始说道,“我们都必须制造一个。 我们每天选择我们一生的全部价值。 我了解这一点,而且我有空。 我用自己的眼睛看到,我站在自己的腿上-我在自己身上找到了所有东西。”

“当然不是所有的东西,诺奇斯先生,”阿拉斯泰尔笑着说。 他问到窗外的黑暗之前,他问道:“您是否要告诉我,几天是否会在几个小时后降临在我身上?”

“自然会按照她的意愿去做,我没有对她提出任何要求。 我不能选择事件的进程,而只能选择我的理解方式-”

评论家插话说:“我不会说这是一个沉重的主意,但是当你问了我的想法时,我觉得我必须告诉你,你对人的能力太过自信了。”

Nochtus幽默地笑着,他的眼睛闪闪发亮。 他说:“但是邓肯先生,您对自己充满了信心。”

“你是什么意思?”阿拉斯泰尔问道,这暗示着愤慨。

“为什么,也许比您已经学会选择有价值的东西和没有价值的人更多。 只考虑您的职业。 您将永久地考虑哪些新作者值得人们度过。 我敢肯定,您一周决定几次,谁成功了,谁失败了。”

“先生,你让我受宠若惊,”阿拉斯代尔回答,“但我只是对所读内容发表诚实的看法。 人民必须为自己选择如何度过时间。”

“当然,但是您必须承认,您具有一定的意义。 通过“合理”,“知情”甚至“真实”之类的字眼,您会向自己和所有阅读您的评论的人表示,您的“诚实意见”具有价值判断力。 以您的图书馆为例。”

诺克图斯讲完话就站起来,走在扶手椅后面,走到地板上,放着阿拉斯台尔书架的架子。 评论家在跟随客人时睁大了眼睛,开始感到像刚从睡眠中醒来时一样的烦恼。 “我的图书馆是什么?”他不久问。

“你的一些书,”诺奇图斯答道,将他的手与他的背背向主人,并排成一排,“你留在你身边。 他继续说,也许是有多个版本,他向前倾斜了两本标题相同的书,“甚至还有一本由作者签名的书。”他用眼睛扫描了带有手写题词的书的封面。 他似乎想了一会儿。 合上书,将其放回书架上,诺奇图斯转身看向阿拉斯代尔。 他的笑容消失了。 屏住呼吸,他继续说道:“但是有些书你不留着,邓肯先生。 当您判断一本书对您没有价值时,它在书架中找不到位置了,对吗?

阿拉斯代尔对此问题感到不安。 客人的语气有些使他的胃沉下去。 他呆呆地凝视着Nochtus,没有回应。

“不,”诺奇图斯继续说道,“先生,当您误解作者时,您认为他难以理解时,您不会表现出您声称他应得到的‘尊重和关注’ 。”所有友善的痕迹现在都从旅行者的脸上消失了。 ,并被鄙视的表情所取代。 “相反,您变得生气和粗心,并且将他多年的劳动投入壁炉!”

诺奇图斯的声音大喊大叫,他总结说,他的手臂抬起,眼睛瞪着阿拉斯台尔·邓肯。 他的指责指责着那本书遗留的火焰。

“我-我-” Alasdair开始说,但发现自己无法回应旅行者的起诉。 明显地激动,意识到他被发现了,他开始向Nochtus对面的墙壁退去。 后者看到他在评论家中引起的恐惧,带着恶意的笑容朝他走去。

诺奇图斯拉开自己和被告之间的距离时说:“您打扰了我通读我的书的时间,”您会知道旅行者的结论仍然有一个问题必须回答。 当那些没有勇气去把握自己价值观的人(他发誓要作为自己生存的理由)践踏自己的价值观时,他还必须决定要做什么。”

Nochtus停了下来。 他和评论家之间几乎没有空间,评论家和靠墙的桌子之间的空间也很小。 阿拉斯代尔发抖,埃德蒙·诺奇图斯开始大笑。

突然,他转身从壁炉旁抓起了扑克。 他转过身来,用力地挥舞着,在胸口撞上了阿拉斯达尔。 向后退缩,评论家的脚抓住了地毯的边缘。 他猛地跌倒在身后的桌子上,用力force打了一下腿,使腿轻松地扫到了一边。 木材报告其无法弥补的疼痛,并发出大声的裂纹。 桌子的角落不再支撑,朝着地板塌陷,当日信件的混乱情况急切地跟随着梯度的迅速增加。 在里面,可以听到桌子上的物品从休息处跳了起来,迅速碰到了以前藏起来的抽屉的顶部,但现在开始溢出了。 一头沉重的陶瓷墨水池从空气中最高的角落飞过那张破烂不堪的桌子,走出一道高高的弧线,在地毯上发出沉闷的撞击声。 当将内容物倒在精美的刺绣上时,它沿着侧面滚动。 如果没有在路径中短暂停住,墨水池将在手工缝制的图案上添加一个粗黑圈。

向前走,埃德蒙·诺奇斯(Edmund Nochtus)拦截了墨水池,将其从地板上抬起。 他凶猛的目光凝视着他目瞪口呆的敌人,而后者刚刚将双脚正确地放在了自己的身体下面。 当诺奇图斯伸出他的手臂,用一种可怕的暴力力将墨well扔向他翘起的脸时,他几乎没有升到一半的身高。 他再次跌倒在地,这次没有迹象表明他会升起。

诺奇特默默地站在评论家的身上。 他的手印有他的行为的生动色彩,但没有受害人的被拷打的脸那么明亮。 它在灯光下险恶地闪闪发光–在深红色和黑色中研究了陶瓷和皮肤的高速结合。

片刻之后,诺奇图斯在他混乱的设计中弯下腰,从地板上聚集了一张纸和一根鹅毛笔,上面沾满了鲜血和墨水。 他将鹅毛笔浸入混合的混合物中,然后平静地走回他以前坐在的扶手椅上。 拉近桌子,把纸放在木头上,他看着整个房间里毫无生气的批评家。 他叹了口气,微微一笑,然后将羽毛笔放在纸上。 旅行者的答案 ,他sc草在顶部。 在此标题下,他写道:

我想我必须感谢亲爱的邓肯先生去世。 他的无礼使我想到了一个我曾经问过自己但不知道如何回答的问题。 我已经流浪了很多年,但是今晚我再也没有迷路了。 我既不寻求了解,也不寻求了解。 我的本能已经唤醒,我的意志饥饿而敏锐。 我在这里拥抱的一切都是野性,肆无忌,、肆虐。 我现在知道我必须一直这样-我的本性将带给我:无忧无虑,嘲笑,暴力*。 我觉得我终于自己了。 我成为黑夜。

终于满意了,埃德蒙·诺奇图斯折叠了一下便条,将其放在桌子上,然后毅然离开阿拉斯代尔的家。 他走到外面,披上披风,受到欢迎,回到了黑暗的敞开等待的怀抱中。


*我解释尼采的《另议》·扎拉图斯特拉:“无忧无虑,嘲讽,暴力-这就是智慧想要我们的方式:她是一个女人,她所爱的是一个战士。”

图片来源:Beth Trissel, http ://bethtrissel.com/wordpress/wp-content/uploads/2012/11/inkwell-on-old-parchment.jpg