语言课不起作用的4个原因

像我的许多同学一样,我上了7至12年级的法语课。有一段时间,我甚至遇到了一位私人导师,他曾经在巴黎为美国人教法语。 从年级来看,我是班上最好的学生,并且获得了AP法语考试。 四年后,我听不懂法语口语。 我能做的最好的就是阅读简单的文章。 但是我能“阅读”的唯一原因是因为法语和英语足够相似,而且我受过训练,可以自动快速地将法语文本“逐字翻译”为英语。

高中毕业后,我决定或多或少地在大学里学习日语。 我整个夏天都在独自学习,尝试新方法。 我对学校的日语课感到非常失望。 唯一能说流利日语的高年级学生是大多数时候一直独自学习并且在日本度过了一年的人。

我转到了另一所学校,日本学校的日语系知名教授,他们写了一些日本学生在美国会熟悉的教科书。 在上一所学校的一年级和二年级日语课上感到无聊之后,我考上了最高等级的课程,再次让我感到失望。 我退学了

标准语言类不起作用的原因至少有四个。

原因1:观察学徒

第一个问题更多是困扰所有语言课程的元原因。

几百年甚至几千年来,语言课的目的是教年轻人精通古代圣贤的著作。 在欧洲,是希腊人和罗马人。 在远东,是中国人。 我怀疑中东地区的古代宗教经文正在发生类似的事情,但是如果我错了,请纠正我。

这些课程与口语无关。 这项工作主要是分析性的,而不是直观的。 目的是学习而不是学习。

当大学认为模糊教学与研究之间的界线是个好主意时,这个问题就更加恶化了。 我们开始在同一个班级学习但丁的地狱和有说服力的写作,然后我们开始学习法语,并像能理解法语或也是同一班母语的语言学家一样分析其语法。

这就是现代语言课的血统,这就是为什么直到最近翻译仍是语言学习的中心,尽管它与说一种语言有根本的不同。

观察学徒的概念指的是人们在其最富延展性的岁月中,当学生们看着老师时,他们给教学专业带来的一种固有偏见。或医生。”

由于这种特定的动态,教育变革在本质上是缓慢的。 但是,对于语言教育而言,其起源在于根本上不相关的研究,即古代文学的研究和翻译。

思考的食物

因此,为了使现代语言课正常工作,血统必须重新开始。 与其雇用日本文学和俄语语言学博士来教授语言和培训新教师,还不如在最高学历的情况下离婚。 语言老师将是语言老师。 在修读任何“日本语言学概论”或“现代汉语中的性别与身份”课程之前,应对他们进行神经科学,认知科学和生物学方面的教育。

原因2:强调形式转移

几天前,我提出了一个框架,该框架将任何技能分为动作和形式。 从本质上讲,移动代表您的操作,形式就是您的操作方式。 动作可以在YouTube剪辑上进行标记,解释和复制,而表单需要花费时间才能获得,而且比一条信息更直观。
(注意:形式和形式是语言学中的术语,与我在说的内容无关。)

在语言课中,这些动作是教科书中的词汇词,动词变位,常用短语和语法要点7。 了解这些动作后,您可以说或使用这些动作。

另一方面,您如何使用它们是形式。 最通用的示例是用法,包括您对别人可能如何使用某个单词,词缀,短语或语法构造的感觉。 另一个例子是口音。
(注意:重音符号应采用美国重音符号或意大利重音符号,而不是语言上的重音符号。)

标准的语言课程和教科书用我们可以测试的新动作轰炸了我们。 在第一个月中,我们讨论了写作系统,如何自我介绍,如何称呼远亲,如何订购比萨饼以及我们的专业是什么。 我们学习了成千上万的新单词和语法要点,直到我们意识到将这些动作组合在一起的方式不会像母语的母语者那样容易理解。

对形式的强调是人类选择阻力最小的路径而不是使我们到达我们想要到达的位置的路径的一个实例。 在任何领域的动作都很容易教。 作为学生,我们爱运动,因为它们易于实施。 自助部分充满了可行的建议,因为无法实施的建议(尤其是正确的建议)会很痛苦。 痛苦的阅读和痛苦的实现。

思考的食物

似乎很难教形式,因为形式主要是潜意识的问题。 母语为英语的人有一个潜意识的指南针,可以告诉他们什么是对,错,强,弱,粗糙,柔和,浪漫,枯燥,有趣等等。 他们可以使用指南针来了解一些规则,这些规则可以使表格发挥作用,但它们经常出错。 这就是为什么“为什么”是人们在语言课中可能提出的最无用的问题之一的原因。 讲母语的人也不知道。 他们只知道是这样。

因此,在语言课堂中建议的一种教学形式解决方案是让潜意识去做最擅长的事情:发现世界上的模式并基于它们影响我们的行为,而无需告诉我们模式到底是什么。

与机器学习类似,我们需要大量的输入才能使思维找到模式。 那时,我们作为学生,教师和教师教育者的工作将是在提供足够的材料进行工作的同时,尽我们所能协助潜意识。

这与广泛阅读背后的哲学和斯蒂芬·克拉申教授的第二语言习得理论相吻合。 争取更多投入的运动(主要是通过现在的阅读)似乎正在吸引人们的注意,但是由于原因1中概述的动态,在我们看到大学变化之前还需要一段时间。

原因3:鼓励转帐

形式转移是形式从一种技能到另一种技能的转移,通常是从我们已经具有专业知识的技能转移到新技能。

当我们将两种不同技能的两个方面归为一时,就会发生形式转移。 如果我们认为踢是踢脚,那么在空手道课上踢足球的方式就不会受到阻力。

同样,如果我们认为女人是女人,并且我们的教科书公然告诉我们日语中的女(おんな)=女人,那么我们就不会反对将女人的用法和理解转移到女人的用法和理解中女。

在高中时,我的一名学习法语的同学决定将法语(动作)一词读为英语(形式)一词。 使用美式英语的语音规则,他在每个法语单词的末尾发音字母“ s”,卷曲了“ r”,并利用他的美国语调模式用法语表达自己。

我面前有第二版的Genki 2,这是美国最受欢迎的日语教科书的第二部分。

第14课首先进行一系列对话,然后进行英语翻译。 下一页是词汇表,以“あに|兄|(我的)哥哥”开头。 以下几页涵盖语法,以“ほしい”表示“(我)想要(某物)”。

它是一个い形容词和共轭词。 欲望的对象通常跟在粒子が之后。 在否定句中,也使用粒子は。

这6页涵盖了语言课的3个问题。

  1. 使用翻译。
  2. 带有英语同义词的新单词弹幕。
  3. 语法的直接翻译,其后是词缀和修饰词,不考虑用法。

我首先列出的3个问题鼓励学生进行表格转移:

  • 日语和英语翻译之间的比较使学生发现相似之处和模式,并推断(通常是错误地)某些单词和短语的使用方式相同。
  • 将日语单词映射到英语“等价”将使某些单词在两种语言中实际上相等的想法得以延续。
  • 一旦学生得知ほしい意味着“想要”,他们就会在不得不使用英文单词“ want”的情况下不得不说ほしい。 这是表格传输的主要示例。

形式转移在发音上更加猖ramp。

我们不会教给学生新的声音,而是将目标语言(日语,法语)中的尽可能多的声音映射到学生已经熟悉的声音(英语)。 即使是与母语没有相似之处的东西,我们也要对其进行浪漫化处理,并说明其不同之处。

这是一个问题,因为即使两个声音都被同一个IPA符号覆盖,但实际上它们很少是相同的。 许多辅音和元音根据其前后发出的声音进行转换,而两种语言的转换方式几乎从来都不相同。 而且,语言的语调不仅负责发出一个句子是一个问题还是一个命令的信号,而且还传达情感,这可以改变必须理解信息的方式。

尽管如此,我们仍积极鼓励将声音规则从学生的母语移植到新的母语。 学生放弃了学习聆听和发出新声音的痛苦工作,不是因为他们不愿意去做,而是因为他们从未得到过机会。

当学生在以后的学习中听不到或被听到时,留给学生处理问题。

思考的食物

对于阻止表单传输,我有两个建议。

  1. 不要使用翻译。 作为一名翻译,我总是惊讶地发现人们认为翻译是一个科学问题,应该有正确的答案。 许多人下意识地认为,语言只是同一事物的不同符号,在这种情况下,翻译仅是将正确的符号映射到正确的符号的问题。 不要让这个模型永久存在。 学习语言时,您在学习的是新事物,而不是表达旧事物的新方法。
  2. 形式转移很容易,只要情况需要我们做一些我们还无法做到的事情,我们都会把它淘汰掉。 因此,在教室里多用英语。 如果他们甚至不能正确说出自己的名字,也不要强迫学生用日语问有关日语语法的问题。 这似乎与上述建议相矛盾,但事实并非如此。 师生可以用英语交流有关西班牙语的信息,而不会混淆两者。

原因4:认为外语是一种软技能

在关于移动和形式的文章中,我谈到了硬技能和软技能之间的区别,这是我从丹尼尔·科伊尔(Daniel Coyle)关于人才的书中借来的。

简而言之,它是这样的:硬技能的目标是达到完美,而软技能的目标是通过实验和个性来表现出卓越。 在小提琴上以“应该演奏的方式”演奏古典音乐是一项艰巨的技能。 重新安排更多是一项软技能。

人们容易相信语言是一种软技能,原因有很多。

  1. 实际上,几乎所有涉及语言的技能都是一项软技能。
  2. 规定讲话的想法困扰着我们在政治上正确的一面; 每个人都应该拥有以自己想要的方式讲话的自由。
  3. 语法和用法规则不断变化,没有对与错。

这三个原因都是完全合理的。 如果我们谈论的是成年人,我们谈论的是他的母语。

我说过,几乎所有技能都从硬技能发展为软技能。 就是说,我们所有人都从基础开始,必须以正确的方式完成才能获得相同的技能。 只有领域的高手才能尝试基础知识,并最终获得杰作。

有了语言,我们都不记得学习过程中的艰苦技能阶段。 它从我们记不清开始,到我们进入高中时差不多结束了。 在那之后,它基本上是微调的。

通过多年的观察,聆听和自我理解,我们在语法,发音和文化上掌握了一些复杂的,有时是无法理解的规则,而现在这些成年人大概已经是这方面的专家了。

为了最大限度地减少纠正反馈并让学生在准备就绪之前就伪造复杂的句子,这是在我们相当精明的徒弟时否认语言学习的这一早期阶段。

对支配外语使用的所有复杂规则和趋势达成完全的,潜意识的理解是很痛苦的。 另一方面,通过Google翻译的存在,逐字翻译变得容易得多。

思考的食物

教师不仅应该开始将第二语言习得视为一项硬技能,而不是一项软技能,他们的工作应该是协助缓慢而完全的过程,这是语言学习的开始,而不是准备有趣的活动和有趣的作品文化事实。

有充分的证据表明,成年人比儿童更快地掌握语法。 成人大脑坚持将新声音映射到旧声音的事实阻碍了上行空间。 (例如,日本成年人的大脑坚持英语L&R是相同的声音,用日语中的represented表示,直到他们接受带反馈的歧视训练为止。)

首次学习语言时,有必要掌握与主要表现者一样的主要规则(说话良好的母语人士)。 当我们能够以日语的小学生说准确的话时,我们可能会继续进行实验,并发展任何语言的自我表达能力和艺术潜能。

后记

我要说的是,我还没有听到很多其他人写过相同的话题说:

如果您真的喜欢一门语言,并且想以正确的方式学习它,以便您可以像使用母语一样思考,感受和交流,那么就不要上大学语言课。 不要购买随机的教科书,也不要使用Duolingo。 防止您的思维与母语和您所爱的语言形成不幸的联系。

相反,请您以母语为母语的人说话。 阅读和聆听并观看各种各样的单词,并反复阅读和聆听相同的单词。

阅读,聆听和观看很多内容,如果没有母语的帮助,就忽略了您无法理解的内容。 不断进步,请使用Google图片,儿童字典和优质的单语字典。 (我目前在日语中犯的所有错误都源于在学习语言的第一年发生的基于翻译的学习。

专注于阅读,聆听和观看。 模仿,不是适应,而是理解。

最后,学习有关心理语言学,学习科学,声学科学,神经科学和应用第二语言习得的所有知识。 看到当前模型存在问题的专门研究人员每月都会发布新研究,以改变我们对语言学习方式的看法。 这将是您自己设计的课程的来源。

我保证,这将比您的大学班更加快捷,准确地将您带到您想要的地方。

然而,目前,这一过程将在很大程度上是自我指导的。 没有很大的动力,合适的环境或很多自律,它就无法工作。 这就是为什么我相信那些对提高简历的兴趣或想学习一些短语的人继续学习当地的入门课程或使用自学教科书来学习的原因。

另外,如果您有幸参加提供基于证据的语言课程的机构(有证据表明该方法可达到您想要的结果),那么请务必将其签出。

快来了

明天,我将简短地谈论一种新的习惯,在将近十年未能建立新习惯之后,我一直能够坚持。