剧本:失业诗

失业诗,劳尔·埃尔南德斯译。 约翰·伯恩斯。 纸板出版社,2018年。

当一个人失业时,生活会如何改变? 启动长期项目,或恢复被忽略的工作。 您失去了某个社交圈子,也许又有了另一个社交圈子。 你数着蚂蚁,一次又一次过马路。 你会学习孤独。 你喝酒; 你学会忘记自己。 你拍蝴蝶; 您会学会仔细观察。 你喝伴侣 ; 你学会等待。 但最重要的是,通过这么多的思考,在城市中到处都是无数的步行和乘车游览,您不仅可以培养对外界的超感官意识,而且可以发展对语言的超语义敏感性。 工作和日常工作的脚本已留在办公室。 剩下什么? 什么开始?

智利诗人劳尔·埃尔南德斯(RaúlHernández)的《 失业诗》 (Poemas cesantes)最初发表于2005年,于2016年由佩斯·埃斯皮拉尔(Pez Espiral)重新编辑,乍一看似乎有些微。 然而,它们实际上正在沿着走向确定性剥夺的道路上,变成一种非诗歌,奇妙的图像状态,一种知识,即以极高的精确度使用单词达到超越它们的现实。 这首诗采用的是简短素描的图像形式,没有任何分析或情感,而且这种语气与“帮助通缉”广告的散文一样,具有很酷的超脱性。 但是积累产生了自己的效果。 只有在有空闲时间的情况下,这种对周围环境的注意才可能发生,并且一切都进入另一个时间范围。 幽默与屈辱混杂在一起,失业的世界似乎变得荒谬,自欺,无所​​事事,轻微犯罪和小小的欢乐世界。

这位诗人四处游荡,发现自己处在一个有自己必需品的世界里,虽然生活不一定付钱,但仍然很重要,例如在遗忘之前先写下来。 “无”和“无数”之类的词的含义似乎很宽泛,表明它的价值超出了可量化的范围。 人们觉得自己更接近动物状态,例如睡着的酒吧狗或少年在海滩上绑着Spinetta。 随着想象力的激增,一个人将自己投射到另一个人的生活中。 在两首诗中对女性的简短提及表明,诗人并不仅仅是因为他的工作而被割断的,这有可能加剧了他与世隔绝和对世界的赤裸裸意识。 无论如何,世界突然重新出现了。

收藏中的一首诗是献给博拉尼奥的。 在这里,人们记得博拉尼奥发给熟人的名片,上面写着“ poeta y vago”,诗人和懒散的人。 从他的输出,更不用说他参加的活动,我们知道博拉尼奥并不是真正的懈怠。 都是如此,正是诗人和懒惰的相似性使我们发笑。 当然,“ vago” [懒惰的人]与“ cesante” [待业]的人不同。 在鲁伊斯(Ruíz)的书中,这暗示着这是一个暂时的情况,处于国家之间。 这就是赋予诗歌变化状态,“热度”的特殊强度的原因。 然而,博拉尼奥的精神确实贯穿了他们。 这些诗所追求的价值不是赚钱。 这里描述的记录幸福和成功的方式无法量化。 这些简单的动作只能找到诗意。

在此双语版本中,另一轮编辑可能会使翻译受益。 “ Paisaje”和“ pasaje”混淆了,导致了尴尬的“无景观的夏天”,而不是没有公交车票的夏天,这对于失业的人来说是负担不起的。 “吉普赛人”的拼写错误,“海滩”变成“海滩”,对催泪弹的提法掉了“炸弹”一词,“打断”听起来不像是英语,并且该行可能被翻译为“草莓borgoña”由白色上衣摆着摇摆的女人准备的东西被渲染成“白色上衣的女人在移动时准备旋转形状的草莓borgoña”。

这就是说,从整体上看文本,翻译效果很好,可以捕捉这些看似简单的诗的随意语调。 译者的笔记结尾既阐明了文字,又提供了一些概念上的笑话:“作为译者,我试图重现这种慷慨,在抒情怀旧和单词不足以表达其微妙之处之间谨慎地展开语言。 21世纪初期的城市生活。 要问一些失业的经文,这是相当麻烦的。 我希望您喜欢将这些诗歌付诸实践。”

大约过了一半,以前无名的诗开始有了标题。 这首诗看起来更杂,与失业的事实联系不那么明显,与以前的抒情诗“ I”有些距离。 好像是从第一本书开始出现的另一本书一样,这是一本关于邻里的传记,其中有古怪的人物和日常生活的场景。 大家可以想象这是失业诗人在闲暇时所写的作品。 如果是这样,在短暂的飞行之后,他周二回头看了一下在拉斯克鲁塞斯教堂里看二手衣服和古董的那首诗,回溯到他的生存主题的最后一首诗“失业”。