翻译我,我会杀了你

崔美美的《几乎没有战争》的世界末日信息

在明尼苏达州的菲兰德罗·卡斯蒂利亚(Pelandro Castile)被枪击和随后死亡以及达拉斯警察遭到袭击四天后, 《纽约时报》刊登了迈克尔·埃里克·戴森(Michael Eric Dyson)的社论,名为《黑与白的死亡》,并伴有卡斯蒂利亚女友拍摄的录像片中的剧照射击。 戴森直接与白人打交道。 它是针对性的,功能强大的且难以阅读。 他说,要想实现真正的种族进步,就必须解决困难的事实,“包括诚实对待黑人的冤屈是如何被忽视,摒弃或轻视的”。 “问题是您不想知道与您认为的有所不同的东西。”

我与唐美彩的《 几乎没有战争》坐的时间越长 (Wave Books,2016年),我更强烈地感到类似的信息是其主要关注点。 几乎没有人以战争的独特形式和对材料的充满活力的编织而广受赞誉(从Gertrude Stein和Citizen Kane到Choi自己的梦想),以及Choi父亲的照片。 她的父亲是一位屡获殊荣的战争摄影师-Google与朝鲜战争相关的任何事物,您都会看到他的绝妙照片。 但是要理解《 几乎没有战争》 ,我们必须对崔的一言以蔽之,她在导言中说这是她“想像种族=民族的语言”的尝试。这涉及“违背历史,切断其与权力的联系”。她说:“很难”,因为它“被淡淡的记忆”,说着自己的“用自己的淡淡语言来表达淡淡的历史。”这是哈德战争所特有的一种语言,强调了我们话语及其语言的非人性化,破坏性作用。在我们认为我们知道的事情中扮演的角色。

绣球花议程

当崔质疑种族=民族的概念时,她对一个根深蒂固的基于种族的民族概念tear之以鼻。 战争几乎没有与我的世界息息相关。 但是在美国,美国民族主义是公民义务。 在韩国,它以血液为基础。 (Choi出生在韩国,并认为这是她的“心理和语言基础”。)Choi在引言中说,当她出生在“那间小小的,带屋顶的房子里时,我已经参加了地缘政治竞赛。 她解释说,“ Me = gook”是朝鲜语中对美国的双关语。 这意味着美丽的国家,这本书中也包含了一个方程式:“美丽=民族”,并且这个方程式很快就被扭曲了。

用“ 几乎没有战争”的语言,美丽变成丑陋,山峦变成山丘。 轻拍或喷洒滴滴涕。 绣球花“摇曳”于其本土。 叙事被“狭义地”叙述。英国广播公司(BBC)关于美国对朝鲜的干预的报告被一首诗重述,以“反诉”的形式提出,其后又以另一“反诉”的形式提出。 用引号引起的另一方侵犯了他:“在与他的内阁举行紧急会议后,韩国外交部长/大臣敦促共和国人民抵制“严厉袭击”。//我讲的是狭义的叙述,/但如此出色。 /我只想特别地抵抗什么/如此出色/我只是一个狭窄的叙述者。”文字浮在Choi的一幅宁静照片上,她的哥哥背在背上,使读者更加失衡。

实际上,《 几乎没有战争》通过并置和互文性来完成大部分工作。 战争的残酷行为提供了特殊的对比点。 “孤儿胎儿”反复出现,成为氯氮平,滴滴涕的受害者,被处决(“没有脸,只有张开的腹部”),生活在离非军事区太近的位置,并且经常作为童谣的一部分出现: DMZ。 /雏菊。 每个腹部都是可疑的。 我,一个雏菊,出生在离每个地方两英里的地方,每个嫌疑人,每个花瓣都被张开,被世界记忆深深打动。” Smokey Bear海报播放了DDT的喷洒,并提供了线条的背景, “亲爱的熊,只有你才能防止我的畸形。” 先生 ,随着我平泰成为我去过那里,翻译很快就被破坏了我Phong Nhi和Phong Nhat我蓬松,他妈的,先生 ! 直到序列分解成更遥远的洗脑和死亡游行对象: “我是老虎,先生! 崔还嵌入了二十世纪初韩国诗人义相的遗言,他的进攻性文字游戏因翻译的混乱而受到审查制度的限制。 崔织一生利用的线 进入文本,直到根本无法准确追踪含义为止。 线索贯穿并贯穿于整本书,在颠覆清晰度的同时,加速了表达一切的欲望。

由于大量使用原始资料和外部文本,因此没有真正的中心,也没有任何东西可以保证含义。 语言不再为交流服务,Choi释放了对语言的控制权,几乎不愿写作。 适应种族=民族的语言,“ 几乎没有战争”不可能创造界限,也不可能使其完整。