
尊敬的Ursula K. Le Guin,
在过去的几天里,我一直在思考如何在您去世一周年之际向您致以崇高的敬意。 您以多种方式对全世界众多读者产生了积极影响,以至于我找不到起点。
我可以谈谈您如何通过将人类学纳入您的作品来将新的读者带入科幻文学。 我可以写一篇关于您如何真正地让有色人种成为您故事的主角的文章,作为您为科幻和奇幻中更多种族多样性所进行的顽强主张的一部分。 我可以抒情地表达您在《走远的奥梅拉斯》和其他故事中对人的关怀。 您的女权主义,反资本主义和反殖民主义情绪……有太多话要说。
经过深思熟虑,我意识到,对您生活的最大启发可以封装在您撰写的论文的修订本中。 我认为这篇文章和其他文章一样是一个很好的起点。
1976年,您写了一篇题为《是否需要性别》的文章,以回应针对《黑暗的左手 》的批评, 这是您的一部开创性的科幻小说,讲述了一个人类与一个外星球的无性别社会互动的故事。 尽管您对小说对性别和性的探索(以及其他主题)获得了极大的赞誉,但您也受到批评,因为您为无性别的外星人选择了男性代词,并且未能将这些外星人描绘成女性角色。 在本文中,您坚决捍卫自己的作品,指出您通过发明不分性别的代词和轻描淡写小说中的女权主义主题来拒绝破坏英语。
十多年后,您修改了您的论文,并以“是否需要性别? Redux ”。 它基本上与1976年发表的论文相同,但现在在论文的右边缘有注释,解释了自从原始出版物发表以来,您将如何重写论文并表达观点的变化。 您承认“他们”是英语中一个合法的不分性别的代词,并且肯定了从女权主义者那里收到的批评以及其他许多评论中的正确性。 现在,为什么此修订版对我很重要?
我觉得令人钦佩的是,即使自从论文最初发表以来已经过去了整整十年(以及从小说发表以来已经过去了近二十年),您仍然选择撰写此修订本。 特别是,我发现它启发了我,而不是撰写一整篇新文章,而是保留了旧思想并与新思想并排展示。 您在大胆承认自己过去的错误的同时宣布了观点的改变。 您没有在地毯下扫掉过时的错误:您发掘了这些错误以供全世界阅读。
当我阅读修订本时,我看到了增长和变革变得更好的希望。 我很难承认自己的错误,但是我从您的榜样中了解到,没有什么比犯错误更人道的了,也比知道我们不受错误束缚更充满希望。 我希望即使我们都存在缺陷,我也能拥有您对自己和他人的恩典和同情心的一小部分。 请允许我成长,并从很多年的错误中学习。
钦佩不已
一个尽力而为的人。