汉英诗歌的差异

我三年半前第一次搬到中国,在中国北方的一个小城市教英语。 我写诗主要是作为自我表达的一种手段,以及刻画我人生中重大事件的一种方式。 无论我观看了多少You Tube视频,或者与我聊天的中国人已经有多少,我都没有为这个国家的文化,社会,经济和文学传统差异做任何准备。 写诗帮助我解决了其中一些差异。

同时,为了学习更多关于中国的知识,我开始阅读中国诗歌。 其中一位学生给了我一小本唐朝(618–907)的诗集。 就中国诗歌的发展而言,这段中国历史时期通常被认为是黄金时代。 以《全唐诗》为例,其中包括2900多位作家撰写的48900多首诗。 在唐代,诗歌一直是社会各个阶层社会生活的重要组成部分。

这导致了汉代民歌风格诗歌的发现。 哪个实习生导致阅读胡适(Hu Shih),后者写的诗歌形式与口语(baihua)更为接近。 清楚的是,诗歌在中国一直受到高度重视。 它交织在中国文化的面料中。 它为许多中国人提供了表达自己的情感,生活和中国人的途径。

随着我在中国的旅途继续,我开始考虑与中国诗歌和英语诗歌之间的差异有关的问题。 毕竟,我是英国人,有着非常不同的文化传统。 我还希望得到这些问题的答案,以向我的中国学生介绍英语。

中国传统诗歌更难以理解。 原因之一是中国特色本身的性质。 单词通常具有许多含义,这使得将汉语翻译成英语成为阅读和理解中国诗歌的关键部分。 简而言之,良好的翻译对于充分理解中国诗歌至关重要。 在诗歌的技术方面,这两种传统具有相似之处。 音节和押韵的行数固定。 而且,“严格”形式或写作(计量,韵律和节)仍然是两种传统中最普遍的诗歌形式。

我的问题是,这种强制性结构会限制诗人在创作诗歌时的选择。 自由诗由于其规律性或节奏性的局限性,在中国很难获得。 在西方,我们接受没有韵律和韵律计划的诗歌,这些诗歌不遵循常规的韵律计划规则,但仍然提供艺术表达。 对我而言,诗歌的形式并不重要,而是诗歌的主题或主题引起共鸣。

与“爱”的概念相关的主题主导了许多英国诗歌。 甚至我最喜欢的诗人查尔斯·布科夫斯基(Charles Bukowski)都写了大量关于爱情的复杂性,高尚,欲望和渴望的书。 但是,他关于主题,热情和狂躁的写作风格在中国诗歌中很少见。 与其他英国诗人一样,布科夫斯基将自己视为“情人”。

相比之下,受儒家和道家思想影响的中国古代诗歌则把重点放在“友谊”上,而不是爱情或“情人”上。 与村庄,社区,国家或您的饮酒朋友之间的友谊是主要主题。 诗人的主要任务似乎是写诗,只是要成为一名诗人……作为一名诗人的生活是重要的。 在这方面,中国诗歌是关于诗人的,诗人的“含义”,而不是围绕诗人的一切。

相反,现代英语诗歌则把重点放在诗人周围的“正在发生的事情”上。 例如,谢尔曼·阿列克谢(Sherman Alexie)用幽默来表达当代印第安人在美国保留地上的挣扎。 他诗歌中的共同主题包括酗酒,贫穷和种族主义。

现代中国诗人以自由诗作诗,但许多诗人仍然以严格的形式写作。 中国现代诗歌的主要主题是“关系”,但背景是在中国独特的语境中提出的。 在中国持续的经济和社会发展的更广泛的社会,经济和社会背景下,关系被视为。 许多中国人也越来越需要重新建立联系或重新获得自己的文化历史。 在诗歌方面,古代和现代都起着重要作用。

在中国,有很长的“新诗”传统,这种传统出现在20世纪上半叶。 我们越来越看到两种诗歌传统找到了共同点。 越来越多的文字和语言越来越接近于所讲的白话风格,而不是先前规定的形式。 。 冯至和李金发的诗歌在某种程度上融合了两种诗歌传统。 这可能显示出一种理解英汉诗歌之间主要差异的方法。

每天,我都在更多地了解中国诗歌的本质,并通过诗人的话语来更多地了解中国社会的本质。

我还有很长的路要走。