“地标”,经审查

最近,我获得了罗伯特·麦克法伦(Robert Macfarlane)2015年出版的著作《地标》(Landmarks)的副本,这是一本自称为“风景名著的词汇集的词库”。部分文学评论,部分历史评论,部分字典-全部由景观组成-“地标顿时感到宽广而复杂。

阅读“地标”在许多方面都与我的年轻版本重新建立联系,在弗林特山(Flint Hills)上黎明前的横断面线和我那只狗耳朵的HA Stephens的副本“堪萨斯州的树木,灌木和伍迪·藤蔓”。

高草草原国家级自然保护区,©Adam Runner,2011年

几个著名的主题是“地标”,也许最重要的是语言在赋予景观价值方面所起的重要作用。 具有讽刺意味的是,这种情绪的影响与一定数量的自然环境自相矛盾。 如果没有人有机会躺下并“与您的整个身体相遇”,那么强大的影像将比内在的更具学术性。

在不止一种方式中,这种悖论是“地标”所扮演的前沿。我想起了伊恩·麦吉尔克里斯特(Iain McGilchrist)的作品,如“大师与他的使者:分裂的大脑与西方世界的建立”中所讨论的。在麦吉尔克里斯特(McGilchrist)等人的著作中,它越来越表明,人类的理解是通过隐喻,类比和明喻来实现的。 更简单地说,我们理解并通过将价值分配给与我们认为我们已经了解的事物相关的事物。 从这个角度来看,麦克法伦和“地标”中提到的其他勇敢的word积者正在保存他们(我们?)希望实现的未来隐喻,未来语境和未来价值分配的语言。 贯穿整个“地标”的关于通用性和特殊性的讨论一直在不断进行,这说明了人类理解的本质。 如果我们要真正知道一个地方,那么我们需要所有的深度和特殊性历史可以提供的范围,甚至在这种知识是可能的范围内。

读“地标”是一种奇怪的亲密经历。 每个部分都会触发看似随机的突触触发,以发现长期对话的片段。 我在麦克法伦(Macfarlane)中发现了一种志同道合的精神,庆祝自然世界的超然力量,以及我们在其中探索人类的多种方式。 就是说:我绝对喜欢它,也希望您也阅读它。

我将本着“地标”和其中包含的礼物的精神关闭,并用我最喜欢的地名之一:

库埃斯塔(cuesta),名词:一侧为平缓坡(dip),另一侧为陡坡(scarp)的山脊。 最初是美国的术语,指的是平原边缘的陡坡。