翻译情歌

我喜欢听烹饪时长大的西班牙艺术家的音乐。 我在厨房里唱歌会让人怀旧。 前几天,我最喜欢的一首情歌在我的公寓里播放,当我听时,我想到歌手Alejandro Fernandez和Christina Aguilera在歌曲“ Hoy Tengo Ganas De Ti”中交流的热情话

当我听那些有力的词“ t engo ganas de ti”时,我试图想到英语中的等价词。 没有成功,我去了互联网。 令我失望的是,我发现英语翻译并没有使这首歌毫无道理。

西班牙语中,短语“ tengo ganas de ti ”很强大。 太热情了 这超出了浪漫。 这句话表达了对某人的渴望。 但是用英语,标题大致翻译为以下三个短语之一:

我要你
我希望你
我渴望你

这些句子都没有描绘出与西班牙句子相同的诗意。 试图用英语找到对应的内容使我感到沮丧。 也许这个词根本就不存在,永远不可能用西班牙语来形容“ tengo ganas de ti ”的感觉。

我以为有一种句子对一种语言如此热情,而在另一种语言中却没有相同的效果,这真是太美了。 我想知道在其他语言中还存在多少其他单词和短语,我将永远无法体验这些奇迹。 我确定是无数个。 语言的力量是真正无法估量的。

我很幸运能够使用多种语言进行交流,并且知道有些人会说英语,而母语不是英语的种族歧视令我感到痛苦。 我们很幸运能了解英语,但是我们必须记住这是一门很难掌握的语言。 为什么我们会欣赏某些外国口音,将它们视为性感和诱人,却又认为其他口音是次等的?

对于尝试学习英语并迫切希望扩大自己的世界的人们应该有同情心。 他们的口音很漂亮,因为它们生动地证明了学习的决心。 应该拥抱他们,而不是羞辱他们。

©Jessica Lovejoy2019。保留所有权利。