成为“白雪公主”的比较者(DeDisnification,第9B部分)
最初于2018年4月9日发布
伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino)在其意大利民间故事 ( Fiabe italiane )的简介中讨论了民间故事如何成为贵族文学的主题:
[E]自17世纪的法国以来,凡尔赛宫的童话故事就在太阳之王的宫廷里兴盛起来,查尔斯·佩罗(Charles Perrault)在那里创立了这一流派,并着手编写简单的流行故事的精炼版,直到那时,通过口耳相传。 这种流派变得时尚而失去了它的无艺术性 :高贵的女士和普雷西耶斯开始抄写和发明童话。
正如卡尔维诺(Calvino)所提到的那样,在这场运动之后,格林姆斯人将他们的作品视为反映和弘扬大众主义的作品 ,因此,他们改变了原始材料以反映德国的正确道德。 Netflix出色的连续剧《 神话与怪兽 》占据了这个话题:¹

兄弟们开始了一项爱国计划,以收集自己土地上的民间故事。 他们与德国农民和贵族,农民和城市居民进行了交谈,并记录了他们听到的故事[…]。
当然,他们正在为一个受过教育,有文化素养的公众,一个中产阶级的贵族公众改编这些故事,并且他们也在根据那些公众的期望改编这些故事的内容。
但是,格林姆斯的事业并不仅仅是学术上的记录。 多年来,兄弟俩自己重写了许多故事。 他们将性欲因素降至最低,并柔化了其他较暗的主题。 在较早的版本中,小红帽被大灰狼吃掉了,睡美人被强奸,没有被亲吻,汉瑟尔和格蕾特被忽略了,不是他们邪恶的继母,而是他们自己的父母。
白雪公主也没有与亨斯曼一起被继母杀死,在更早的版本中,正是她的天生母亲将她带到旷野并抛弃了她。 根据日耳曼民间传说的主要学者卡尔·兰克(Karl Ranke)的说法,这种转换是执行的,²
[t] o禁止在家庭圈子中成为外来者。
到目前为止,我只是一直在研究Grimms和其他人从这些故事中汲取的这些版本,所以请允许我偏离主题:
民俗学这个词也起源于民间 传说 ,而不是语言的普遍运动的产物,它是一个相对现代的造币:准确地说是1846年。³它首先出现在一个被匿名签名的字母“ Ambrose Merton”中, 庙 。 伦敦周刊的封面宣布了其主题为“文学,科学和美术”,并且在其中仍然令人眼花乱。 尽管如此,在那个多母时代, 雅典娜的读者群既广泛又忠实。
这封信的作者本名是威廉·约翰·汤姆斯(William John Thoms),在日记中发现了一个特殊的话题:
您的网页经常提供您感兴趣的证据,您对我们在英格兰称为“流行古物”或“大众文学”的观点感兴趣(尽管这样,它比文学更重要的是绝杀知识,并且最恰当的描述是撒克逊人的好地方,民俗学,( 人民的学问 ),我并非没有希望能得到您的帮助来收集剩下的几只耳朵,这些耳朵散布在我们祖先可能收获丰收的田野上。 没有人对自己的学习作过礼节,习俗,礼节,迷信,民谣,谚语等的研究,但肯定得出两个结论:—首先,在这些问题上有多少好奇和有趣的是现在完全丧失了-第二,及时的运动可以挽救多少。
雅典娜神庙不仅接受了这封信,还创建了一个民俗学部门并安装了Thoms作为其编辑。

更重要的是,对于我们的目的,我们对这个类别中的内容有一个定义,尽管范围很广。 正如卡尔维诺提到这些故事的无艺术性一样,汤姆斯说,它们不是文学,而是绝杀。 卡尔维诺清楚地表明他们是口头传统,汤姆斯(Thoms)说他们迷路时暗示了这一点。 Zanzibari媒体学者Mariam Hamdani在《 讲故事 :苏丹的儿子和有钱人的女儿》中告诉我们:⁴
当我们小的时候,你知道的是祖母在讲故事。 大多数故事都是关于这些精灵的,魔术师-在所有这些故事中,有人变成了石头,有人变成了蛇,有人变成了牛,无论如何。 在那儿,他们在教我们:对邻居好,对彼此好。 因此,他们正在教导我们所有这些故事及其含义。 […]与当今不同:您知道,人们没有时间这样做。
从路易十四到我们自己的时代,有些人一直在努力保存它们。 但是,应注意,这也会改变它们。 正如《 告诉故事 》的另一集“ Tohono O’odham Nation”所述:
每个讲故事都不相同,每个故事讲述者和每个听众都不同。 它反映了这种文化的产生,并在此背景下必须被理解,并且是时间和地点连续出现的出纳员和听众的一部分。
或者,正如民俗学家凯·斯通(Kay Stone)在《白雪公主的三个转变》中提到的那样:
口头表达的故事不断变化,并根据时间和地点,出纳员和听众以及其他上下文因素而不断变化。 一些民俗学家将这种活力描述为“紧急质量”,这意味着任何故事的确切文字都会在讲述的实际事件中出现。 […]就首要性或个人创新而言,没有一个故事可以被认为是原创的。
当Calvino设定一个故事的版本时,这是他的诉说,并且他改变了它,似乎符合相同的模式。 但事实是,他是一位着名的作家,是放下心血来潮的那个人,因此将这本书从绝大部分转移到了文学上。 它也变得具体,这是一个确定的版本,此后被永久引用和暗示。 随着斯通的继续:
书面故事往往变得固定不变,作家和读者在创作活动中不再同时共享。 当文本附属于特定的创作者时,具有首要性和唯一性的双重意义中的原创性概念就开始发挥作用。
然后我们来谈谈这些故事的内容。 Tohono O’odham Nation副总统Verlon Jose在谈论他的人民对柱仙人掌的传奇时说:
就像许多古老的故事[…]一样,这个故事可以在多个层面上得到理解,并以抽象和象征性的方式处理人类的行为,情感,渴望和深刻的心理问题。
正如我之前所指出的,卡尔维诺在改变原始资料方面表现出一定的克制性,但是正如我们已经看到的那样,《格林姆斯》则要少得多。 出于这个原因,比较版本不仅很有趣,而且很有必要。 史蒂芬·斯万恩·琼斯(Steven Swann Jones)博士在提倡该领域的比较研究方法时指出,
[…]民俗公理,即一个民间故事是其版本的总和。 在不同的版本中,我们可以观察到故事所呈现的变化形状以及所保持的形式的一致性。
离题。
首先,白雪公主显然是个神童:她的母亲希望她成为格林人。 与此同时,在Giambattista Basile的Pentamerone中发现的一种轻微扭曲的版本La schiavottella ( 《小奴隶》 ) 使女主人公超自然地出生,原因是她的母亲在一次跳跃比赛中吞下了玫瑰叶子。 还有人说她是一个孤儿,另一个常见的神秘出生者。
格林姆斯(Grimms)推出了代表女主人公的三色组合。 尽管白色和红色经常被用作代表美的颜色,例如在Schneeweißchenund Rosenrot ( 雪白和玫瑰红 )或Pomo e Scorzo ( 波美和果皮 )中,如果用其他颜色描述她的头发,那它就是金色。 格里姆斯采用的颜色语言取材于凯尔特语中与三位女神莫里尼亚有关的资源 。 颜色是不祥的预兆,代表着血液,雪和乌鸦。 他们甚至将女主人公描述为运气不好的孩子。 在以后的版本中,他们通过使乌木窗框显示黑色而不是Badb的鸟而降低了一个档次。
回到女主人公和她的迫害者的关系后, La Bella Venezia保留了自己是母亲的信息。 这清楚地表明,她嫉妒女儿日渐长大的美丽,在这个版本中,厨房男孩被判处谋杀罪。 另外,贝拉·威尼斯(Bella Venezia)不是女王,而是旅店老板,这是一种普遍的浪漫主题。 卡尔维诺提出的另一种说法是吉里科科拉(Giricoccola) ,她遭受了两个嫉妒的姐姐的迫害, 就像希腊版本的迈尔西娜(Myrsina)一样 -两者都与灰姑娘混淆了。
这是经常发生的事情:就像我们突然在上一部分的荒野中发现自己在阿里巴巴或戈尔迪洛克中一样,您可以感觉到您正在通过这些版本徘徊于其他故事中。 在亚美尼亚的一个变体Nourie Hadig中 ,您最终进入了The Dead Man’s Palace ,在La Bella Venezia中,我们发现一个女儿被送入长发公主般的隐居环境。 还有其他版本将您带入《睡美人》或《美女与野兽》 。
贝拉·威尼斯娜(Bella Venezia)的“镜子”是她的客人,如果他们告诉她自己很漂亮,她会向她收取较少的费用,如果他们喜欢她的女儿,她会向她收取更多费用,而在迈尔西纳(Myrsina)接受阳光咨询, 吉里科科拉和努里(Nuriee Hadig)似乎证明了向东南延伸他们问月亮。 在凯尔特人的金树和银树中 ,鳟鱼是坏消息的承受者。

恐怖分子一定知道更多贝拉·威尼斯(Bella Venezia)式的版本,因为它们共享母亲相当恶劣的元素,要求将身体部位带回来作为女主人公死亡的证据。 在意大利语版本中,它是眼睛和血液,格林姆斯有肺和肝脏,迪士尼有心脏。 的确,这是一个强烈的民间故事主题,它一次又一次地出现,不同的故事似乎在可怕性上相互超越。 在格林版本以及其他版本中,邪恶的母亲吃掉了这些器官,即使不是事实,也有意使她成为食人族。
对于这些故事,史无前例地,贝拉·威尼斯(Bella Venezia)设法不受惩罚-在派出女巫在土匪的巢穴中杀死她的女儿后,她再也没有被提及。 当Myrsina的姐妹们发现他们未能摧毁她时,他们简直死于愤怒。 在迪斯尼版中,矮人追赶女王,将她拐弯在悬崖上,悬崖上被灯光击中,导致她在某种程度上无法令人满意的死神中坠落。

但是在斯内维琴(Sneewittchen)的婚礼上,她的“继母”被炽热的铁罩着,跳舞直到死。 故事中的惩罚很突然,但融合了这样一个想法,即母亲应该对女儿的婚礼和舞蹈感到高兴,并且因为女王自然不具备这些感觉,因此她需要得到提示,但这也是对预期她会因自己的不法行为遭受地狱的折磨。 除了奖励善良,对邪恶的故事的惩罚几乎是这些故事的必要条件-通常在但丁的禁忌中 。
再说一次,我只比较了几个版本,在这里看了几个图案。 恩斯特·伯克伦(ErnstBöklen)的著作 :《 雪 恩 研究》 ( Snow White Studies:Narrow Sense中的75个变体 ),标题中有很多版本,它刚刚成为我的阅读清单。 由于我只能用德语找到它,因此可能要花一些时间才能完成。
回到斯通,她描述了民间故事到电影的最终转变:
电影使制片人和观众之间的距离更大,从而使后者互动的可能性更低。 讲故事和讲故事都使我们有机会提供自己的视觉,口头,情感和其他方面的阐述,但是电影提供了所有现成的东西供我们消费。
奇怪的是,在电影的缺点上,她似乎比我还要苛刻。 我只是在说,每种媒介中都有一些固有的元素,使它独特地适合于表达意义的特定方式。 她的发言似乎只是在谴责这种形式普遍缺乏丰富性和互动性,但这会使她的言论脱离上下文。 她只是在说电影可能最不适合讲述民间故事。