“告诉我一个复杂的男人。”
宾夕法尼亚大学经典教授艾米莉·威尔逊就是这样翻译她的荷马的《奥德赛》的,大约一年前首次出版。
该译文最近以音频格式发布,并由女演员克莱尔·丹尼斯(Claire Danes)朗读-我上周已经听完了。
事实证明,这是一次酸甜苦辣的经历,使我回想起我在圣母大学时最喜欢的老师的回忆。
- 末世的门徒训练:带领基督徒了解他们的历史和文化背景-Trevin Wax
- 来宾博客文章:想要的帮助:Indie Blu(E)的书评人
- 公路旅行:1 —与查理旅行
- 这本书将改变您的写作生活-丽莎·克朗(Lisa Cron)的故事天才
- 书评:多肉植物,罗宾·斯托克威尔
威尔逊的翻译? 哦,这很漂亮:稀疏而直接。
表现如何? 好吧,克莱尔·丹尼斯(Claire Danes)不会是我的首选:她的声音令人不安地脆弱。 尽管如此,我还是很喜欢听。 听到女性的声音(如出版商所吹嘘的话)也是“女性第一次对“奥德赛”进行的英语翻译。”
然而,尽管它具有各种不平衡的魅力,但这并不是我所听到的“奥德赛”最引人注目的表现。
瓦卡(Vacca)的老板是神圣十字架神父伦纳德·巴纳斯(Leonard Banas),他是古典语言部门的主席,也是一位使我信服该领域的人。 普林斯顿教育,神父。 巴纳斯是一个温柔的人,像瓦卡一样,有着调皮的幽默感。 他在所有方面都教授卡图卢斯的诗歌,这首诗如此热情而亵渎。
然后是一个聪明的小说家和短篇小说家理查德·沙利文。 我可能参加了他在巴黎圣母院教的最后一堂课……一个剧本创作室。 他还具有嬉戏的幽默感-与教新闻和出版的麦当娜·科尔本施拉格(Sad。Madonna Kolbenschlag)不同。 她总是直视我。
所有这些名称和图像现在泛滥成灾。
我回想起瓦卡教授对古代和现代社会正义问题的分析,以及他以现代才华讲述的古老故事……关于雅典政治家阿西比亚德斯或关于赫克托和他的男婴。
他还讲述了有关芝加哥大学戴维·格里尼(David Grene)的故事,他是都柏林出生的希腊教授。 格蕾妮(Grene)是作家索尔·贝娄(Saul Bellow)的好朋友,他与古典学者和诗人里士满·拉迪莫尔(Richmond Lattimore)合作,完成了希腊悲剧中所有最好的英语译本。
我想知道他们所有人会对艾米丽·威尔逊(Emily Wilson)的这一新译本有何看法。 (还记得她吗?🙂)
怀旧之情,我找到了拉迪莫尔(Lattimore)翻译的《奥德赛》(Odyssey)的平装本。自从我还是一名本科生以来,我可能还没有打开它……40年前,是奥德修斯出门在外的时间的两倍。
第一本书开始说:“缪斯,以多种方式告诉我这个男人……”
这只是第一行,但我已经感觉到威尔逊的翻译更好。
我阅读了更多内容,然后在线研究了翻译器。 她有一个活跃的Twitter帐户,此推文固定在她的个人资料顶部:
奥德赛最著名和令人伤心的时刻之一就是关于狗的阿尔戈斯,他已经等了20年,等待着他的老主人,在粪便中被忽略了。 他再次听到O的声音,竖起耳朵,然后死了。
-艾米丽·威尔逊(@EmilyRCWilson) 2018年4月2日
瓦卡教授恰好喜欢这个故事。 因此,毫无疑问,他也一定会喜欢威尔逊教授的翻译。
“干得好!”他敬酒,举起一杯茴香酒。
最初于 2018 年12月16日 发布在 varettoni.blogspot.com 。