Chrom Reflektiert

卡尔特(Kalter)沥青农场(Mich aus aus den wirrenTräumen),奥地利啤酒厂(Bilernern de weiblichen Engels),德伦(Diren)姓名米尔·维恩·梅根·艾格尼特·维特劳特·埃舍因特和德·尼奇·德·尼奇·奥斯特普雷肯·坎恩,达·米尔·米尔恩特朗西恩·恩特内森schnell Zugriff verliere。 Unfokussiert starre ich sekundenlang auf den schwarzen Dreck,其他组织机构Objekt vor mir,dass ich mitGleichgültigkeitals meine eigene Hand erkenne,蕨类植物jedoch,wine die eines Fremden。 Es kostet erstaunliche Willenskraft,Gelenke zu bewegen,Doch dann hebt sich meine Hand,langsam und zitternd,Einem uralten korrodierten Mechanismus gleich。 SilbernglänzendrinntFlüssigkeitan meinen Fingern herab,überdieHandfläche,bis sie zwischen den geometrischen Formen der Tattoos imÄrmelverschwindet,sich wie ein Dieb unter der Jacke verkriecht。 Filigran bilden和Linien Symbole,或在schon imnächstenMoment verwischen。 Auf den zweiten Blick schillert das Feuchte wieÖl,frisches Blut,wie abgestandenes Regenwasser。 艾奇·布林泽尔。 Fürden Bruchteil eines Atemzuges将在Traumwelt Entgleiten,das Gesicht der Frau spiegelt,nem deben Neon des Himmels和dem Schimmer auf meiner手中,sie formt tonlose Worte和mein Bewusstsein streichel中任职。 最好的实践与实践是最好的,而我是Trophäeumarmt sie mich。 Unsicher und ruckartig stemme,ein paar Zentimeter zuerst,doch dann antworten meine Muskeln,Schmerzen zwar,aber eifrig,kraftvoll和energetisch mit der der Erinnerung和ihreFähigkeiten。 Sobald ich stehe,Mus ich die Augenschließen,Denn das Lichtdrängtzwischen meine Lider und verbrennt meine Netzhaut,bis ich mich auf Knien wiederfinde,keuchend eine Wand Gelehnt。 布罗肯·德·韦尔特(Brocken der Welt),基尔·祖鲁克(Kehrenzurück),死于施拉夫·杜希万德尔(Schlaf durchwandelt)。 Musik,deren Bass denKörperschüttelt,klare,schwarze Schatten zwischen den Lichtlanzen,düchchNebel schneiden,zwei Augen,Pupillenriesengroßundweißwéder Mond,eine Frau,de sir unter mir windet und wirzen,在米克斯特罗姆(MichStrömt)的米开朗基罗(Memrofilament)和布兰妮(Carbonstahl)肉类食品的双绞线,也可以在米切尔古特(Gerartet)种植。 恩格斯国家历史报刊上的“ Doch in der Anfangs traumlosen Unendlichkeit”。 我想知道,从沥青到沥青路面再到采采场,从沃尔芬·尤伯·迈因·科普夫(Folgenübermeinen Kopf)。 Der Schmerz暗示者Augenläßtlangsam nach,我的Umgebung ein Schlachtfeld der Stadt,还为您安排了帽子。 SchrittfürSchritt tragen miine meineFüßeder einzigen fernen Lichtquelle zu,alwürdensie sich an den Weg erinnern。 Seltsam,Pfützenglitzern,von den Reflektionverändert,多晶型物Chrom,Dann Blut,Dann die milchigeFlüssigkeitin Spritze,deren selige Wirkung meine Realitestauslöschel和wiedber hint我们的世界。 Ich压榨机,Augen zusammen和öffnesie wieder,死于Straßeist ebenso trocken wine meine手指,死于Faust schliesse和freigebe,bis ich mich erinnere,wo mein Ziel liegt。 Die Erinnerung weicht vor mirzurück,fliht agil,letztlich bleibt mir – siewürdewissen,是热情派,warum der Trip damit endete,dass ich orientierungslos aufwachen musste,vielleichtWürdesiewer sie auch ist。 Massen von Menschen的Aus der Gasse stolpere ich,gesichtslose Geister以及Feld von grellenTönen,ein Wald aus Neon和Strahlung以及mir fast wieder das Bewusstsein rauben。 Straßenständefliegen vorbei,Umringt von Kunden,以及mit flackernden Augen nach dem Essen gieren和ihre Creditchips阻碍了Opfergaben。 NiedrigeHäuserduck sich vor der schartigen天际线CBD,死于Wolken sticht和sie mit ihrem fahlem orangenen Lichtentzündet。 Ich breche durch die Ewige Hektik der Subcity,jedes weibliche Gesicht ein Abbild des Engels,zerbrechlich wie Porzellan。 Heißdrückt和Nacht auf meine Augen,死于leeren Fenster starren和wine aus einem Schwamm wringen一起去了Warnung Tropfen aus dem Himmel,Beton和Stahl,Leder和Haut fleckenweise dunkelfärntenund undemittärtenund fiebrigen Farbenwahnsinn auf michzurückwerfen; auhren herum die hetzendenKörper在ihrer Bahn。 Ich halte inne,strecke die手aus,aufAbkühlunghoffend。 Wo der Regen michberührt,zucken subkutane Blitze,saugen ihn auf und pressen chromfarben wieder aus,sodass ich Stahl blute,der sich quecksilbergleich in flinken Kugeln auf dem Boden sammelt。 Genausoplötzlichwer ering,范格·德·雷根(undegen und Regen und ich)和哈斯·威特(meine Finger wassernass),达斯·克罗姆·泽弗洛森(das Chrom zerflossen)和祖斯塔布·泽法伦(zu Staub zerfallen),哈斯特·祖埃纳(hast zu einer)人,德仁·德·米歇尔·恩米特·施密特达卡拉

Ricarco Gomez天使摄

在Dem der Weg versperrt ist von zuckendenGliedmaßenbesinnungslos Tanzender und einer Wand aus Schall的Dem Engen Zimmer auf ihrem Bett,Funf Stockwerkeübereinem Club中找到一位女士sie mich in den Flur schubst,der nach Schimmel riecht。 ÜberDakaras Matratze leuchtet ein Bildschirm statisch,chaotische排列在变种Oberfläche,在der Fraich verliert。 Eine einzelne Wachskerze轻巧的短发服装,Eaner Vision gleich liegt nicht达喀尔·沃尔·米尔,桑登德·恩格尔,艾尔·施瓦辛·哈尔·奥利格·施密尔滕,艾格伦·芬妮特尔·辛菲特·伊芬密德阿吉图斯(Agitus),爱因斯坦(Einen lustvollen Schrei aus)和米歇尔·肖登(mich schaudernläßt)。 Als ichnäherkomme,Threff sich unsere Blicke und etwas in ihr zerbricht,schleudert sie hart ins Diesseitszurück。 Einem Alptraum的Sie atmet wie,Schweißauf ihrer Stirn的Sie atmet wie,schichßauf meiner Epidermis的sie atmet wie,dicken schneegrauen Schlieren verdunstet的dich digitale Rauschen reflektiert,sich silbrig sammelt und dann。 Der Raum,《世界报》上的Fra vor mir mir kommen mir unbekannt vor和ich bin grundlos。 弗兰克·德·克尔兹·纳赫·安特沃尔滕的一等人,多吉·西吉伯特·米尔·努尔·基弗·赫勒·祖鲁克,伊芙丽·弗朗根纳·纳希特的死在丹·劳斯·尼奇斯·加布的德尼·埃·奥弗·德·弗卢希特,弗朗西斯科·德恩·滕本登·德·弗莱肯滕斯 Schneßlichkompensieren andere Nervenzellen den Verlust der Information,bi bis eben nicht vermisst habe and die Zeit hoch mich ein,mit ihr Fragmente der Erinnerung。 达喀尔 Sanft sagt sie meinen Namen,Umarmung地区的setcht sich auf und zieht mich,ift Duft klrtrt meine Sinne和fürden Moment Lockert,Griff derErmüdung,sodass ich den Bodenspüreauf dem the ich Stech,ihre我的军械库。 Sie fragt mich,wo ich war和ichspüre,wie sich meine trockenen Lippen zu einem Grinsen verziehen。 Ich sage ihr,dass ich verloren战争,Stimmebrüchigwie alter Kunststoff,verloren beine einem Engel。 达喀尔动物基金会(Ausen weiten sich),特罗斯特(Trost)和米特格菲(Mitgefühl)。 您是否在Engel gesehenhätte上居住? Ich nicke vorsichtig,eifrig,mehr zu erfahren。 Sie bedeutet mir zu warten,winder sich aus meiner Umarmung和wirft sich einen Mantelüber; 死于克孜·德鲁特·奥斯祖根,阿尔·达喀尔·达兰·沃尔贝维希施塔特,也曾在达斯·温特·贝特陷落的拉西·伊奇·米奇,在德莫·科莫卡蒂阿什·混乱中的韦辛克,在德·德·克里瑟尔特的德克·克里瑟尔特,恩格斯·西弗德·恩格斯米歇尔·杰曼德·费斯泰尔特和贝鲁希格特

Vor dem Bett steht达喀尔,Neben ihr eine menschliche Figur,ein scharfer Abdruck vor dem Fenster,dasgeöffnetwurde,um das zu brilliante Licht in das Zimmer einzuladen,das widestrebend auf die Objektefälltund zersin und Dakara beugt sichübermich,sagt,sie habe Hilfe mitgebracht,Hilfewofür,frage ich and lege ihr damit eine tiefe Trauer ins Gesicht。 Die Figur bewegt sich jetzt,erklärtihr kryptisch strukturelleZusammenhänge,ohne dass ich den Sinn seiner围墙Worte verstehe。 冯·登·贝格文根(Von den Bewegungen)她的历史学家米歇尔·达斯·埃因·曼恩斯特(Ast er nicht unsanft nach meinem Arm greift),堕落的米尔·塞纳·哈滕(mir seine harten),纳尔比根·芬恩(Narbigen Finger auf)。 可以说是童话般的港口,我是布林德·阿伯特·德尔恩·塞恩·维恩·布林德,也是手指艺术的代表。 Seine andere Hand erscheint,在《我的故事》中; 仙女港(Fairy-Port)的童话和历史,现实主义,达西(dast blute),米恩(Meine)手味nach meinen Augen和ich reibe den手指在meinenTränen,西尔伯恩(Silbern) 。 达喀尔(Dakara redet),在拉格(Lägesind)的neine dass meine akustischen Sensoren,在Meinen Cortex的Signale zu verarbeiten,GeräuschemeinesKörpersdröhnen,因阿尼什米什·帕潘兹,赫兹(Lunz),因米恩·隆根·斯特恩(Longenströmt),在克林格特(Klingt wder) Januarnächten在Glieder fuhr中。 戴斯·盖拉特(DasGerät),戴斯·曼·曼斯(Dasss Mann an meinem)帽子,扎克特(Zuckt),艾希·威尔斯·艾伯莱森(Ich will esabreißen),阿伯·凯因(Merkel gehorcht mehr),凯恩·达滕·杜芬·杜尔赫·梅恩(Nerven eilen)。 Die Bewegungen im Zimmer verschmieren,佩恩·里根(Mett Imme Bett liegen)饰演角色,Augen摇滚明星。 Aus meinem Armströmtsilbernes Chrom,einer Lache unter meinemKörper的蜜饯。 Zwei Personen,eine weibliche和einemännliche,beschützenmich,iGre Gestalten werden浸入式方案,unförmiger,zerfließenzu Schatten。 DraußenBrodelt im Dunkel死于大都会,Ruft mich an mit den metallenen Stimmen des Fortschritts。 Ich blicke herab,statt demdünnenKörper,der mirgehört,liegt der Engel unter mir,在Ihrem Blick steht das Versprechen zu Allen Antworten auf die Fragen,die mich so eng engbedrängen,sie gebietet mir,näher。 现实生活中的一切,从不因人而异的塞伦·塞勒德·阿莱恩。 Mirfälltnicht mehr ein,weshalb ich hier bin,wo ichher war,welche Ereignisse in welcher Reihenfolge geschehen sind,kann nicht nachvollziehen,wonach ich sote und ob ich es gefunden habe。 Ich komme dem Engelnäher,stürzegeradewegs auf sie zu,Ale sie hat ein Tale-Modul im Arm stecken wie einen Parasiten,doch es pumpt ihr helleses Blurt in die Adern。 Ihr Wesen是我的存在。 Bevor ich es begreife,作者:Einem的Körper。请参阅aubleemem elektrischen Feuer。

WeißesLicht赞了。 Eine Frau mit kurzen,金发碧眼的Haaren steht vor mir。 Sielächelt,gibt mir einen Namen。 Daneführtsie mich ins巴特齐默(Ed dueche)。 Dortlässtsie mich alleine。 Ich verbringe einige Zeit damit,Mich im Spiegel zu betrachten。 Tättowierungenbedecken meine Arme,Muster ohne Bedeutung。 我的意思是旺德(Unundarm pocht eine rote Wunde)。 Ichweißnicht,wie sie stammt。 Die Frau kommtzurück,Saubere Kleidung mit先生。 Sie fragt mich,《饥饿》和《埃森》。 Als wir durch dieStraßender Stadt laufen,Glaube ich和etwas zu erkennen。 Blick eines Mannes的《 Esist eine glitzernde Reflektion》。 SaubereDüfteströmenauf mich ein。 Die Sonne反射金色的von Wolkenkratzern纪念性的Fassade,一个霓虹灯显示和声。 Ich habe dasGefühl,aufgewacht zu sein,doch ich kann mich nicht erinnern,wann ich eingeschlafen战争。 Ruhedurchstömtmich,ohne Aufregung对我的Neuronen眨了眨眼。