商务日语工作用语:Otsukaresama desu!

Japanese Business Phrases at Work: お疲れ様です (Otsukaresama desu)!

如果您打算在日本办公室工作,那么Otsukaresama desu是一个关键短语。

西泽Amelie发表于2016年3月16日—日本研究

Japanese Business Phrases at Work: お疲れ様です (Otsukaresama desu)!

您终于在日本找到了梦dream以求的工作,并希望确保与新的日本同事建立良好的关系。 您必须学习的主要表达是“ otsukaresama desu ”(おお)。

甚至不要尝试从字面上进行翻译,因为这是那些日语表达形式之一,例如onegaishimasu,当直接转换为另一种语言时,它将失去所有含义!

在お-疲倦-れ中,您可以找到根疲倦词根,其翻译为“成为或变得疲倦”。 但是,表达式的含义完全不同。 在工作场所,“疲倦”表示对同事辛勤工作的赞赏。

最接近的英语翻译是“感谢您的辛勤工作”或更简单地说“您辛勤工作”。 说“疲倦”,表示您对团队中或与公司有关的同事的工作表示赞赏。

首先,不要为难。 每次见到同事时,每天重复几次,这听起来很奇怪,但对于您的同事来说,这表明您渴望与日本人保持紧密联系并尊重日本的工作文化。

情况1-到达您的工作场所

在通常要对同事说“嗨”或“你好吗”的情况下,用“疲倦”代替。 当您跟随同事上班时,这种表达是正确的。 根据情况的不同,它也是开始或结束对话的理想选择。

情况2-在工作场所

您可以在多种情况下使用该表达式,因此很难一一解释。 通常,内部会议会以每个人说“疲倦”而结束,以感谢所有参与者。

同事将为彼此的任务完成或其中一个从外部会议回来而互相表示感谢。 お疲于表达日本团队合作的重要性。 日本人认为,每个人都应该被认可并成为公司的一部分至关重要。

您甚至可以在公司走廊中穿越同事的道路时说出这句话。 永远不会太多!

情况3-下班后

该短语通常在员工下班后的下班时间使用。 仍在工作的同事与お疲お说再见。

日本也以“名词化”而闻名,该词源于“饮酒”一词,意为“交流”。 传统上,日本同事下班后会在更休闲的环境中一起喝酒,这将有助于建立良好的工作关系。

好问题。 细微差别有点棘手。 说でした时,您使用过去的形式,表示作品“完成”,“结束”。 如果您要让同事去做他的工作并说でした,尽管他仍在努力,但您还是要说“谢谢您完成工作”! 如有疑问,请首选现在的短语“ otsukaresama desu”。 安全比粗鲁好。

是。 即使在您的工作环境之外,您也可以使用表达式来问候一些您认识的人。 但是,其含义会有所不同,并且比对工作日的欣赏更接近简单的问候。

お疲つかれ様さま和ご苦労様くろうさま这两个表达有着相同的含义,表示对某人的艰辛的欣赏。 但是,后一种用法较少使用,因为它暗示了一种社会含义,并且始终针对下属。 简而言之,您的老板可以用“苦”来感谢您,但您会以敬重的“疲倦”来回答。

在更随意的环境中,并与您的朋友一起,您可以简单地使用お疲れ或お疲れ様。 请务必谨记日语的礼貌程度。 如有疑问,请使用keigo礼貌。

资料来源:https://cotoacademy.com/otsukaresama-desu/