

自体生物移植。
De nieuwsgierigheid wint het bij mij altijd van de twijfel。 Netals bij het schrijven en herschrijven van de brief en de weg naar de brievenbus。 在德国布里恩韦布(Brevenbus)短暂遇见扎赫特·普洛夫(Zachte plof onder),您可以在这里短暂地碰面。
“里夫·卢茨(Lieve Lutz),这是佐玛尔·温德姆·范德曼(Zeararen Handgeschreven)女士写的简短文章,作者为伊万特·范·伊曼德·杰尼特·肯特(Mae ik zal het hieronder allemaal uitleggen)。
Brieven遇见了亲密的朋友。 Iemand heeft er tijd被吸收,misschien net als ik,het stuk meerdere keren herschreven。 Er zijn postzegels包围了gekocht。 您可以在鞋底,鞋跟底下的鞋,鞋底的鞋底上贴上信封,也可以在鞋底上贴上鞋底。
“ Bedoelt u LutzDünnbier?” 谷歌翻译,请用mijn zoekbalk tik标记“ L”。 图片来自Naam Maalt Al Weken Door,照片来自Mijn Vader Liet Zien。 Een zwart- witty babyfoto。 Zo eentje waar elke婴儿叔叔op kan lijken。
Mijn Vader Legt een Koffer op tafel。 Een gek ding overigens。 Het heeft het oppervlak van een A4,过去的zo gigantisch veel,het geen dubbele bodem heeft的dat je bij jezelf gaat vragen。 Wanneer je de cijfers van het cijferslot ingeeft,maken de kleine metalen sloten和zachte klik。 德科弗·齐特·托特·赫特·朗德·杰夫将遇见维哈伦·德·范·米伦·瓦德·伊特·德肯·德恩。 Hij vertelt niet vaak在zijn verleden。 Dat heeft misschien te maken遇见了zijn gesloten karakter和terughoudende persoonlijkheid,以及ikong ongetwijfeld van hem hebgeërfd。
欧德(Oude foto)的《圣灵降临节》(uit de tijd dat hij),《热烈的风光》,《中世纪的历史》,《中世纪的历史》。 “ Det ben ik in het leger”。 Het Duitse口音过滤器可自动发送,Maar mijn vrienden moeten vaak twee keer vragen wat hij zegt。 “ Deze戒指是van je opa。 “请在tafel上铺满verspreiden zich langzaam。” “哦,你说的是吉姆·韦纳·杰纳尔·韦尔诺德。”齐恩·韦纳·韦斯特·纳尔·弗鲁瓦死于twee kinderen op een grasveld zit。 Hij likt甚至是aan zijn wijsvinger en Bladert verder。 “ Dit is je halfbroer”,照片由geel geworden摄影。
“ Mijn vader告诉我们照片到foto van nu,想让Zijn er浸入他的内心,还是我想去的地方。”
Heit feit dat er een hakenkruismedaille in de koffer zit,valt volledig in het niets bij het hebben van een halfbroer。 1969年发生的事情发生在密西根州韦德上孪生兄弟后来发生了变故。 接触是成功的根源。 Niet omdat ze elkaar niet mogen,maar omdat contact initiatief vereist。 Iets waar Lutz,dat是zijn naam,en papa niet go in zijn。
‘Onlangs heb ik gehoord dat ik een halfbroer heb。 Mijn Vader是Dietrich Wolff。 Herken je de naam? ‘
恩·特鲁瓦卡特(Een trouwkaart)。 爸爸在布鲁日阁楼的歌剧院。 de rivier van gedachten stroomt inmiddels buiten zijn oevers。 你是希鲁·吉鲁吉格吗 Heeft hij kinderen,想要dan ben ik tante。 我有一个新的想法。 Vriendinnen drukken vriendelijk,docht dringend,op mijn hart dat ik altijd tante mag en zal zijn van hun toekomstige kinderen,maar het是onvergelijkbaar遇见的学生。 Misschien Willen de kinderen van mijn halfbroer mij wel ontmoeten。 Ik zou een geweldige tante zijn。 Ik zou ze遇到了cadeautjes sturen op hun verjaardag的工作人员在kaartjes遇到的麻烦。
‘Ik hoorde dat papa en mama je voor het laatst zagen op een bruiloft。 莫恩dag是不是? Ben je Nog Samen遇到了dezelfde vrouw吗? Zijn jullie gelukkig? ‘
Ik herinner mij ineens mijn eerste logeerpartij bij mijn beste vriendin Miryam。 我们schminkten。 Zij是一位格陵兰人,他的公主遇到了Rode blosjes op mijn wangen。 我们在de douchecabine中遇见poppen,在de met water中遇见gevulde wastafel。 Ik herinner mij dat haar zus boos op ons是。 德·雷登·本·伊·韦尔盖滕,德·皮卡丘·克努菲尔·日·范·博文·德·陷阱·纳尔·本尼登·古德 杂种是深色的。
“ Waarom vertelde je nooit dat jullie naar de bruiloft gingen?” De zin blijft脚跟甚至是tussen mijn vader en mij hangen,maar dan landt het。 “ Ik geloof dat wij dachten dat je het niet zou begrijpen。”“ Je最好是肯尼斯的儿子,想要dan拥有ik van zijn bestaan geweten。” Mijn vader weegt zijn woolenden altlend tijd om zijn zinnen uit s spreken。 Normaal vind ik dat vervelend,现在是waardeer ik het。 Ik wil dat hijer over nadenkt。 “我们喜欢我们的密西根州黑本市人”。
‘Ik snap het als je geen接触遇到了mij wil。 Heet leven gaat ok gewoon door als wij verder niet met elkaar praten,maar mocht je toch contact willen houden,dan sta ik daar voor open。
Ik wens je al het goede。 耶哈弗祖斯,
米尔贾姆
可能会因远程电视广播而引起人们的反对。 我们在elkaars leven te zijn镇上。 Het enige wat ik wil bereiken是dat hij weet dat ik van zijn bestaan的后继歌。 Het voelt raar om een te te schrijven naar iemand waarvan ik alleen de naam weet,maar wanneer de postzegel zorgvuldig in het rechterhoekje van de envelop geplakt zit,breng ik het toch naar de brievenbus。 吉安·安沃诺德(Ange antwoord)的安古沃(Antwoord),伊克·赫布·米金(Is heb mijn)最好的杰达安。
亲爱的米尔贾姆
Mijn huisgenoot appt。 “米尔贾姆,很简短。” Het Hart Bonst在Mijn Keel,Terwijl ik de trappen van de onlangs verbouwde学校gehaast afloop。 Altijd wanneer ik haast heb,在mijn gezicht的风中,在mijn rug en de lift naar de tiende进行翻新,直到te doen dan normaal。 Boven ligt de brief op mijn tafel。 在《简·哈斯特·舒尔·伊克·德·信封》中,简·达米利·德·阿米德·奥克·德·简短。 Mijn ogen vliegen胜过de eerste regels van het papier。 in het twaalfde woord van de brief noemt hij mij zijn zus。
“收到我姐姐的来信真是一个惊喜!”
这是不可思议的事情,它是tranen kunnen brengen的作品。 De traan die langs mijn wang loopt,laet een natte vlek achter op de brief。 Lutz Vertelt在Zijn Relatie上遇到了Paap En hoe ze der Inderdaad Niet Goed Zijn,他与houden联系,后者是多位初创者Vereist。 普通话门前的斑点 Ik Herken Mijzelf。 我们要去elkaar。
“如果您仍然想进一步了解我和您的家人,请继续阅读,但要注意,您应该认识更多人。”
“被警告”,克林克·阿尔斯·沃瓦尔斯威奇开始了对电影《反叛者》的热爱。 Wat Als Hij aan het einde van de brief肯尼·吉夫特Helemaal geen contact meer te willen en ik deze zoektocht toch voor niets heb gedaan,maar de nieuwsgierigheid wint het altijd van de twijfel。
“首先,我的母亲吉塞拉(Gisela)和平子(Heiko)育有三个孩子:卡特琳(Katrin),宋佳(Sonja)和里克(Rieke)。 当然,我从来没有称他们为半姐妹。 他们是真正的姐妹,所以你也应该属于我。 我们有一个和我一样高的儿子。 埃里克 还有一个女儿,梅迪塔。 她有点疯狂。
Mijn huisgenoot突袭mijn kamer binnen。 策勒(Ze reageerde op mijn zachte),面包车爱好者enthousiaste uiting van vreugde。 “恩·本·坦特!”伊恩·奥姆海宁(Een omhelzing),瓦尔特·伊尔·范纳尔·尼特·斯内尔·范·吉迪恩德·本·沃尔特。 “ Ik ben zo blij voor je。” Mijn familieplaatje是完整的。 Misschien nodigt hij mij zelfs nog een keer uit om iedereen te ontmoeten?
好的,米尔贾姆,这将是我来信的第一部分。 要有耐心,不要在我的下一封信之前回信。
LiebeGrüßedein Bruder Lutz’
德特维德简介。 卢茨是尼特·兰格·韦洛伦·格瓦安德,玛尔·诺格·阿尔吉德·尼特·特雷赫特。