TH1RT3EN,eine Rezension。

我要表达对这本书的愤怒的唯一途径是通过德语。 因此,非德语发言者,请现在移开视线。

另一种标题是:这本书糟透了,其他人都错了。

(这是英语的最后一点。说真的,如果您不会说德语,您甚至在这里做什么?)

Ich habe 13 von Steve Cavanagh nichtgenoßen。 Das ist vielleicht schon von dem Titel offensichtlich。 Ich sollerklären,我的问题是dyeméemée罗马主义的nicht,dass es ein schlechtes Buch ist。 Ich bindarüber先生,Weil es Viel Besser Seinkönnte。

Ich bin sicher,作者Leicht eine Vielzahl der schlecht geschriebenenBüchermit dummen情节和原作schlechter als十三发现。 Diese Romane provozieren dennoch nicht die gleicheEnttäuschung和Wut,dass在mir provoziert中死于Buch。 Der Grunddafürist einfach。 Es ist kein Geheimnis,《达斯50阴影的灰色》,von EL James,ein problematischer,dummer Roman ist。 Ich habe herausgefunden,达斯死了Zeile“他的声音温暖而又沙哑,就像融化的巧克力软糖焦糖……之类的东西。” gesagt wird und wusste,达斯死了。 Es ist eine gute选项,温·曼·弗因·帕尔·斯滕登·尼克特·莫肯特。 Es gibt nicht vor,dass es etwas besseres ist。 十三岁的冯·史蒂夫·卡瓦纳(Steve Cavanagh)。

美国的十三位作家,美国历史学家和政治学家。 Der Dreh ist,《陪审团》中的达斯·莫德 Wir folgen denSerienmörder,Joshua Kane和ehemaligen Hochstapler和aktuellen Anwalt,Eddie Flynn和Jahrhundert Prozesses在一起。

Mein erster Eindruck战争,Ides sehr klug死于同盟战争。 Ich erkenne,déses sehr schwierig ist等人在《饮食》中有所作为,并致使Konzept满意。 VieleberühmteSchriftstellern,Zum Beispiel Lee Child和Michael Connelly haben das Buch empfohlen。 Leider ist es den Hype nicht wert。 潜在的知识分子聪明的施瓦兹·科默迪·祖森。 问题专家,问题专家,幽默专家。 Es gibt noch Witze,Aber sie lesen sich wie das Murren eines alten Mannes。 负责任的Stereotypen先生,Witze zu Machen und kritisiert das amerikanischen Rechtssystem mit Satire先生,dass zu offensichtlich ist先生和wi wigig zu sein ist先生。

DerBösewichtnimmt sich selbst zu ernst。 Er glaubt,dass er einzigartig和klügerals alle andere Leute ist。 艾斯·穆斯·祖格本(Ich muss zugeben),达斯·艾希(Andse Andere Figen mit diesen)Merkmalengenießen。 阿伯·卡瓦纳(Aber Cavanagh)演讲,纳威(Nervig diese)菲格(istur Figur ist)文·西妮·费勒(Wen sie nie Fehler Macht)。 Kane ist so klug,达斯·快法治主义者。 Er kann sich keine Schmerzfühlenund hat deshalb keine Empathie,er lebt nur,um zutöten。 塞纳·奥古纳·杜尔赫·塞纳·奥古尔(Hälftedes Romans)逝世。 Er ist einzigartig,Aber er nicht einsam,er ist ein Mensch,aber er macht fast keine Fehler。 Das Ergebnis ist einBösewicht,der ein peinliches Klischee ist。 Ich konnte ihm nicht ernst nehmen und daher wurde es schnell schmerzhaft,das Buch zu lesen。

死者史黛尔(Stelle muss es offensichtlich sein),死者(Handsung ziemlich schwach)和朗威格(Langweilig)都死了。 Es lohnt sich nicht,取消保留,Eddie Flynn zu diskutieren。 Er ist irgendwie liebenswert,Aber nicht besonders Interessant。 Das Buch stellt einen interestanten Versuch dar,zwei verschiedene Perspektiven zu zeigen。 利德(Leider),通用。 可以在Stimmung的人身旁找到Stimmung des Autors的儿子。

Ich empfehle diesen RomanfürLeute和nie vorher Krimis gelesen haben。 市政厅的旧市政厅。

冯·乔治亚·格里芬。