
我们今年大声朗读的第一本书是Gita Varadarajan和Sarah Weeks的“为我节省座位”。 由于许多原因,这是一本了不起的书,是我们班上大声朗读的完美书。 虽然我们认为它允许在学年开始的许多讨论和活动中加入自然的话题,但这是一年中任何时候的完美书。
有两个叙述者,导致两种截然不同的观点(通常是同一事件)。 我们的学生经常思考两个人如何能够以不同的方式体验相同的事件。 这帮助他们集思广益,成为理解和同情的方式。 我们的一位学生参考了本书的一部分,以解释误解是如何发生的以及假设为何危险。
Ravi的主要角色之一是一名新学生(和最近的移民)。 他的经历帮助我们谈论了我们希望人们在教室里如何感受。 另一个主要人物Joe感觉就像是学校里的目标,在我们集体讨论集体合同的协议(规则)之前,我们讨论了如何确保没有人像Joe在我们的社区那样。 当拉维的名字发音错误时,学生们也确实发现了拉维的挫败感,并认真地谈论了谨慎和尊重地使用名字的重要性。 前几天,当一位代课老师在我们班里上课时,即使她说这是一个难称的名字,学生们还是要认真学习她的名字,欢迎他们改称她为K太太。
救我一个座位还教学生道歉的意义。 有时候(对于孩子们),感觉对不起只能是继续前进或摆脱困境的垫脚石。 但是在《 救救我一个座位》中 ,乔的父亲给他写了一封感人至深的信,接受了他对乔的感受的责任(而不是说我不是故意或只专注于他的意图),并承认这对男人来说是可以的(和男孩)毕竟有感觉。 特别是对于三年级生来说,他们很难真正地将抽象概念联系起来,阅读和讨论本书的这一部分对于道歉,接受责任以及打消有关您如何“应该”感觉,行动或举止的信息来说是非常重要的一课(因为性别,冷静或其他原因)。
我们的学生也学到了很多东西,并且想从阅读本书中学到很多东西。 他们询问了有关班加罗尔,南印度食品,听觉加工障碍(APD)等问题(并进行了调查)。 他们一再要求我们分享书中的食谱,并在后面的每个主角上浇上词汇表。 我们(老师)也很喜欢每个主角都有一个词汇表,而拉维只有一个。
包括两个词汇表使它们成为使每个字符都得到更充分理解的工具,而不是指示拉维的外国状态的工具。 这也让我(作为印度裔美国人)感到高兴,因为这意味着读者不太可能要求我(或其他南亚人)解释或翻译书中的单词或参考文献。 书中的南印度食物没有被描绘成异国风味或怪异的东西(或我的私人宠儿),只有“冒险”的人才能吃。 简直就是食物,就像乔吃的食物一样。
“救我一个座位”也是一个很好的导师文字。 我们将一整年继续介绍它,作为如何开发角色,使用描述性语言,编写对话等的示例。 每个章节都以悬崖挂架结尾的事实使它大声朗读。
我们的学生对这本书非常着迷,以至于我们决定最后进行一次小型庆祝活动,并配以南印度美食。 我们从当地餐馆Pansaari订购了idli和sambar,学生们非常高兴地吃了Ravi最喜欢的食物之一。 我们谈论过尊重他人的好恶,学生很快指出这也适用于食物。 即使是那些说自己不喜欢辛辣食物或对午餐吃的食物非常挑剔的学生,也很兴奋尝试idli,水鹿和椰子酸辣酱。 他们吃饭时,我们(老师)大声朗读并完成了这本书。 我们还讨论了本书中我们最喜欢的部分,并在地图上查看了本书中不同的位置。
自从我们大声朗读以来,我们有6位学生急切地重新阅读了“ 拯救我一个座位” (这对于他们三年级的理解和解码技能的发展非常有效)。 其他许多学生问他们是否可以下一本书。 他们也非常信任我们的建议! 我们热爱阅读(与食物,地理,友善等等结合在一起)的所有热情。 我们实在无法推荐这本书!