孟加锡的作家节

成功的秘诀-人的力量!

自从我参加印度尼西亚的一个节日以来已经有一段时间了。

上个十年,我是Java的定期访问者,参加了Utan Kayu Bienale,(雅加达,万隆,楠榜),Salihara双年展(雅加达),Perfurbance(日惹)和Mata Air(Salitiga)。

当我告诉澳洲朋友时,我将参加孟加锡的作家节MIWF,许多人回答说,那是什么?

望加锡是苏拉威西岛南部海岸的一个繁忙港口城市,素拉兰西岛是兰花形的小岛,前身为西里伯斯岛(在15世纪由葡萄牙探险家命名),该节日自2011年以来每年举行一次。每年的创始人/导演莉莉·尤利安蒂·法里德她的策展人和志愿者团队与来自世界各地的作家,诗人,音乐家和艺术家们齐聚一堂,进行为期四天的激发创意和艺术的盛宴。

除来自印度尼西亚各地的作家外,今年的阵容还包括来自印度,新加坡,马来西亚,韩国,日本,荷兰,澳大利亚和土耳其的作家,大多数活动在鹿特丹堡举行,鹿特丹堡是港口附近的荷兰殖民建筑群,还有其他活动则在附近的大学校园举行。

鹿特丹堡在前景

在为期四天(5月2日至5日)的大约70场免费活动中,讨论,书籍发布会,专题讨论会,阅读和表演每天晚上都达到高潮,主要是在户外主要舞台上进行的节目,一千多名年轻的望加锡观众聚集在一起聆听他们最喜欢的作家和诗人。

今年的音乐节是为了纪念改革开放20周年,这是苏哈托独裁政权垮台后印尼改革的时代,许多小组讨论了在新自由下印尼文学如何发生了变化。 尽管政府对文学作品的审查已经成为过去,但学者兼编辑梅拉尼·布迪安塔(Melani Budianta)警告说,对言论自由的威胁现在来自印度尼西亚社会中更为极端的保守派团体。 节日主题“噪音/声音”使我们意识到,要找到并提高自己的声音以抵御周围的多媒体和政治动荡的声音的重要性,尤其是在印度尼西亚,2019年大选即将举行。值得注意的是,许多作者自从改革宗开始以来的笔记写作中,妇女是妇女,其中许多人是这个节日的参与者。

Ayu开创性的首本小说由澳大利亚翻译家Pamela Allen翻译。

Ayu Utami的小说《 Saman》是第一个解决女性性行为和其他禁忌现象的小说,于1998年在Soeharto辞职前十天发行。 它售出了100,000册,并已被翻译成9种语言。 她的最新著作仍以印尼的政治历史为特色。 她生于1968年,是她这一代作家的典型代表。 她说:“关于我的一切都是政治性的:我的写作,我在Komunitas Salihara的工作以及我的私人生活。”(zh.qantara.de)。 在MIWF上,总是有一个直率的发言人和原始的思想家Ayu在多个小组上发言。

莱拉·楚杜里(Leila Chudouri)

与Ayu一样,Leila Chudori也是一名记者。 她在2012年出版的小说《住所》中讲述了一个流亡的新闻记者生活在巴黎的故事,他由于新秩序的政策而永远无法回家。 它很快成为印度尼西亚的畅销书,此后由Lontar用英语出版。 莱拉一直忙于创作两本新小说,包括《 霍姆》的前传《 纳马库·阿拉姆》 (我的名字叫阿拉姆)。 “她被认为是印度尼西亚最大胆的讲故事的人之一; 她的风格是非常规的,她的主题包括诸如国家专制,沙文主义和对公共道德的伪善等禁忌话题。 由电影制片人和活动家奥林·蒙蒂罗(Olin Montiero)主持的她与澳大利亚艺术家Alana Hunt的小组讨论了他们对政治,经济和社会冲突的个人反应。 Alana的艺术项目Cups pf Nun Chai是必看的项目。 在她的网站上找到更多信息。

Ziggy Z和Linda Christanty

节日策展人之一,记者琳达·克里斯坦蒂(Linda Christanty,雅加达)撰写短篇小说和散文,并因其作品获得了无数奖项,其中最著名的是玛丽亚·平托的飞马。 她在亚齐生活和工作了很多年。 她的小说创作被描述为政治魔术现实主义,很高兴听到她与Ziyu Z的对话,后者是Ayu,Linda和Leila的年轻一代作家。 Ziggy的早期作品属于YA恐怖和幻想类,而她最近的手稿Semua Ikan di Langit-《天空中的鱼》则赢得了2016年雅加达艺术委员会奖。这本书在伦敦书展上展出。 2017年。琳达观察到,尽管齐吉的故事显然不具有政治色彩,但它们带有悲惨的意味。 在一个故事中,主角是个发生可怕事情的孩子,在另一个故事中,一辆公共汽车爱上了一个死去的男孩。 Ziggy的最新著作Continuum (她还给了我一本)是一本针对儿童和成人的插图图书(也由Ziggy撰写)。

左图是埃文·曼宁(Lontar实习生)和Lontar的联合创始人/董事John McGlynn(中心)

这个节日与我上个十年参加的节日之间的巨大差异在于,在过去的几年中,由于约翰·麦格琳(John McGlynn)和他在Lontar Press的团队的不懈努力,更多的印尼作家被翻译成英语。 结果,它们成为了2015年法兰克福书展的特色国家,并将在2019年伦敦书展中得到特色。英国出版商和英国文化协会成员的访问团参加了电影节,探讨了人才和与印尼作家和出版商开会。 在MIWF,Lontar与Gramedia和其他书商一起卖书,我很高兴地说我带着一堆书回家了。

Eje Kim(韩国)与粉丝

我参加的发布会之一是韩国作家和旅行者Eje Kim撰写的《快乐美味之旅》一书。 印度尼西亚语出版物已经由多种语言提供,但尚未以英语提供,由Gramedia发行,并配有榴莲品尝。 埃耶(Eje)的书详细介绍了她在东南亚国家寻找榴莲果的旅程,奶油味的提拉米苏就像让人高兴或讨厌的喜悦,人们要么爱又恨,但闻起来很难闻,因此被禁止在亚洲各地的酒店客房中使用。 Eje Kim是榴莲的爱好者,据报道印度尼西亚拥有最大,最美味的品尝水果。 它减轻了压力并带来了幸福,Eje尽可能多地前往印度去享受她的快乐。

遇见其他与印度尼西亚有关的澳大利亚作家也很有趣。 马克·海沃德(马克·海沃德)(Tas)在印度尼西亚生活和工作了25年,并在电影节上推出了印度尼西亚语翻译,他的著作《 疯狂的小天堂》 。 我在节日庆典的途中读了英文本(《 Transit Lounge》,2013年),无法拒绝。 它讲述了他与六个朋友从婆罗洲的一侧穿越到另一侧的一次徒步旅行冒险。 Heyward撰写精美,将自己在印尼的童年和生活故事编织成“印尼文化和地理-这是“甜蜜消失的世界”的赞美诗”的旅程。

如果您想知道澳大利亚和望加锡之间的联系可能是印度尼西亚最亲近的邻居之一,那么这两个岛屿之间的接触早于1700年至1907年之间的欧洲定居和贸易是由望加锡渔民定期航行到阿纳姆地(Arnhem Land)进行的。收获海参— trepang。

莱昂妮·诺灵顿(Leonie Norrington)对大学学生进行即席采访

Leonie Norrington(达尔文)是一位澳大利亚儿童作家,他正在撰写一本关于这方面联系的历史小说,创作于1600年代,而西澳的澳大利亚艺术家Alana Hunt在音乐节举行前的两个星期与Rumata Artspace进行了交流,与渔民交谈并参观了岩石艺术在那地区。 我们与我本人和达尔文的剧作家兼诗人桑德拉·蒂博杜克斯(Sandra Thibodeaux)共同组成了一个小组,讨论我们的作品,并评估该作品是否可能引起印尼观众的兴趣。 桑德拉(Sandra)目前正在制作一部电影脚本,内容是关于一个印尼男孩因为走私者工作而被投入澳大利亚监狱的,我谈到了与印尼短篇小说作家Triyanto Triwikromo的合作,并阅读了我在日惹拍摄的一部短篇小说的节选。 我们大学校园里的听众是英语学生,虽然他们说他们从未读过任何澳大利亚文学,但我们希望在谈话之后我们至少可以为他们打开一扇门。

我们在穆罕默迪耶大学(Universitas Muhammadiyah)举行的小组讨论有老师和部门负责人。

我遇到的其他作家

Shivaji Das是居住在新加坡的印度旅行作家。 他的书中描写得精美的书《墨吉河边的天使》《与毛毛虫的旅程》中有印度尼西亚的旅行,后者穿越了弗洛雷斯和松巴岛。 他的搭档尤兰达·于(Yolanda Yu)来自NE中国,是一位屡获殊荣的诗人,并参加了创作者Rani Pramesti和插画家Cindy Saja的座谈会。 辛迪和拉尼(Cindy and Rani)的数字小说《中国低语》(The Chinese Whispers)调查了1998年的骚乱,当时,许多华裔印尼妇女遭到抢劫团伙的性侵犯。 它始于2013年,是基于安装的表演,请在此处查看安装工作的预告片。

左起Dewi Ria Utari(主持人),Rani Pramesti,Cyndy Saja和Yolanda Yu

和谷凉一(Ryoichi Wago)是一位来自福岛的日本诗人,以其非凡的表演风格而被称为《武士诗人》。 刚从日本回来,很高兴见到他和他的同事松井和久。 他在主舞台上演唱的一首长诗用日语全唱,有时听起来像火车,雷声,喷气机的轰鸣声。 作为重复,他会在紧张气氛中恢复原样,每次高潮时观众都会欢呼雀跃。 2011年,当他目睹地震引发家乡福岛核灾难时,良一的思想突然爆发。 “就像我以为福岛(日本)已经过去一样,这首诗就开始像暴风雨一样在我头上绽放。 当我的心情转向那些准备面对放射线阴影的人时,我逐个写下的文字才使我能够接受我面前闻所未闻的灾难。”他开始在不断增长的听众中发布自己的诗歌。在几个月内从4增至14,000。 他将这些推文整理成一本诗集,称为《 诗之堤》或《 鹅卵石》。

和歌凉一

当我去印度尼西亚旅行时,机缘巧合总是伴随着我,这一次是在我到达那里之前发生的。 在我从吉隆坡飞往亚洲航空的航班上,我坐在几个年轻人旁边,他们看到我参加了节日节目(做我要讲的小组的功课),告诉我他们是吉隆坡的诗人/出版商,也参加了节日。 他们正在为他们的小型出版社Ruma Ripta带来新书,并与另外两名马来西亚女诗人和歌手Wani Ardi一起旅行。 他们在舞台上的表演:Syukri Borhan(诗歌)和Wani Ardi(音乐)尤其动人。

(左起)马来西亚的Wani Ardy和Mosyuki Borhan

我也很幸运地认识了望加锡的歌手/作曲家Sese Lawing和Is Pusakata,他们在雅加达音乐界大放异彩,又回到了望加锡,从事当地的环境和社会发展项目。 我们的小组题目是“唱您的诗歌”,在这个场合,我创作了一部旋律,由印尼著名诗人Sapardi Djoko Damano为一首诗进行了无伴奏合唱。 多年前,我在萨利哈拉双年展上遇到了朴·萨帕迪(Pak Sapardi),非常期待见到他,但可悲的是,由于身体不好,他无法参加。 Sandra Thibodeaux在Is的陪同下朗诵了她的诗歌,而我们的主持人,古典作曲家兼钢琴家Ananda Sukarlan演奏了以孟加斯节奏为主题的作曲,结束了本节。

歌手Sese Lawing用望加锡唱歌

下午,一大群观众聚集在小吃摊附近的草地上,聆听一杯诗歌。 男女青年诗人忙于阅读和表演作品,包括从群岛周围选出的六位新兴作家。 我很幸运地在澳大利亚领事馆主持的下午茶中遇到了安汶的Eko Saputro Poceratu的年轻诗人和望加锡的Rachmat Hidayat Mustamin的年轻诗人,他们过去三年一直是该节日的赞助商。 总领事理查德·马修斯(Richard Matthews)非常希望更多的澳大利亚人访问该地区,并了解连接我们两国的一些引人入胜的历史。

努力的志愿者上台

我从未在文学节上听到过导演首先感谢志愿者的事情。 通常他们在著名作家,重要要人,赞助人等之后排在后面。 但这就是MIWF如此特别的原因。 正如Lily Yulianti Farid强调的那样,没有志愿者就不会有节日。 没有政府的资助,只有几个主要赞助商,这个节日依靠人民的力量来举办。 年轻的司机,联络员,平面设计师,音响工程师,后台跑步者,道路,装配工,MC,清洁工,引诱者,电影制片人等等的军队使整个事情持续进行24/7。 同时,他们在人员处理,协作,组织,解决问题,解决问题和度过快乐时光方面获得了宝贵的经验! 特别感谢我的翻译Sudarsono Sonom和我的联络人PA Ridwan Limpo和我们值得信赖的志愿者司机。 特里玛卡西banyak !!

我的翻译— Sudarsono Sonam
我的志愿者PA Ridwan Limpo

在我离开Rumata的Abdi Karya的前一天,带我和Leonie参观了附近Tamalate的Rumata Artspace。 除了制作MIWF之外,Rumata还举办了数百场活动:展览,阅读,戏剧/音乐表演,驻场,讨论,社区活动,甚至婚礼和当地庆典。 他们热衷于各种形式的艺术家来望加锡(Makassar)制作艺术品,并可以与当地艺术家和工匠保持联系。 在此阶段,他们无法证明津贴或免费住宿,因此住宿必须自筹资金,但有巨大的排练空间,展览空间,工作室空间供您使用。 在此处在Facebook上找到它们,并在此处与他们联系以获取更多信息。

Rumata Artspace工作室和展览区

马夫,音乐节上发生的事情比我在这里能提及的要多。 全面了解MIWF Facebook页面上发生的所有事件。

非常感谢Lily和她的团队…

在Lontar书店中-左起未知的一角,Jan Cornall,(后)Even Manning,Dewi Noviami,Siti Hasanah(Lontar的全部)(中心)Lily Yulianti Farid(MIWF主任),Juliet Mabey(英国一世界出版社) Melani Budianta(印度尼西亚大学)

Jan Cornall是一位作家/表演者/老师,指导作家并主持国际写作研讨会和静修会。 自2004年以来,她与许多印尼诗人,作家,艺术家和音乐家合作。 Jan曾写过戏剧,音乐剧和剧本,她的书《 带我去天堂》《印尼的情歌》可在此处找到。 她目前正在与印度尼西亚作家Triwanto Triwikromo整理短篇小说集,并正在撰写一部旅行回忆录,内容是关于法国作家Marguerite Duras在越南和柬埔寨的足迹。

在此处阅读更多Writer’s Way帖子

www.writersjourney.com.au

©Jan Cornall 2018年