紧要关头

在蒂埃里(Thierry)的地下室,我们的计算机和工作站绝对冻结。 我已经厌倦了颤抖和鸡皮tired,所以我把他的笔记本电脑带到后院来完成我在第37章的工作。

第三十七章是本书的最后一章。 我们快完成了。

好吧,不,那不是真的。 我们已经完成了初稿。 现在,我已经完成了本书每一章的第一次编辑,我们需要逐章回顾整本书,并检查一致性错误。 根据我们在第14章中所做的编辑等,第一章中的内容不再有意义。

这种蚊子不会停止咬我。 我试图不去考虑zika病毒,我的弟弟Daniel向我保证,这是我绝对应该考虑和担心的事情。 也许我应该喷些虫子……

我在二十分钟前完成的第36章是在医院举行的。 就像纳博科夫(我最喜欢的作家,对于任何一个不认识的人,除了莱安德拉(Leandra)之外,所有人可能都是你们),蒂埃里(Thierry)倾向于正确处理。 他的场面很内心。 他所描述的景象,声音甚至气味都将您带入了现场……我讨厌医院。 我讨厌他们,而且我一直都有。 我很确定他和我都不会对第36章充满乐趣,但这是一本好书。 执行得好。 我给我几乎全票通过的编辑戳。

我不得不修正一些句子片段,当分号更合适时,这个人不断坚持使用逗号…但是我离题了。

一周后,我回到了大学董事会全职工作,这意味着我将无法再进行编辑,因为过去几周我一直在工作。 8月13日,我和蒂埃里(Thierry)前往纽约,将本书推销给他的经纪人菲利普·斯皮策(Philip Spitzer),因此,如果重写工作到那时完全完成,那就太好了(读:绝对强制)。

蒂埃里(Thierry)池塘里的东西发出某种“蜂鸣”声,我敢肯定这不是金鱼。 我很感兴趣,而且有点专心。

我已经感冒了几天,但我并没有达到最佳状态,但这是关键时刻,我们需要最晚在星期日完成本书。 我现在不会重病,如果我这样做,我当然也不会承认这一点。 明天我们将进行实地考察,并附带每章的印刷版本。 当我在笔记本电脑上编辑时,他将大声朗读。 我可以在今晚见面后尝试自己大声朗读其中的一些内容。 谁需要睡觉?

哦,不,一条鱼漂浮在池塘里……那是一条死鱼。 太可惜了,我们才买了! 可怜的鱼。 哎呀,有什么让我发痒,我的脚上有一只蚂蚁!

…好吧,这不起作用。 我最好回到里面,否则我们将永远无法完成任何事情。

我把这个留给你; 第37章的最后一段(最后一章)绝对精彩。

开始可能需要工作。 劳驾。 我有事情要做。