艾米莉·威尔逊(Emily Wilson)翻译和语言(Ep。63)

订阅:Apple播客/ Spotify / RSS

在最近的Twitter帖子中,艾米丽·威尔逊(Emily Wilson)列出了将荷马翻译成英语的一些困难。 其中:“没有足够的拟声词来表达非常大的混乱声音”(列表中的第二名),“很难找到足够的方式来描述强烈的行动欲望,这些行动并不意味着现代心理学”( #5)和“没有四个音节或更少的常见英语单词,因为高社会地位,这个单词特别受到宙斯的青睐,顺便说一句,这是一个非常普通的普通单词,不会引起任何特别注意任何事情,都超越了通用英雄主义。”(#7)。

以这种方式使用Twitter是她解释文学翻译的工作的一部分。 译员整天做什么? 为什么相同的句子根据翻译者的不同而不同? 为什么在制作了《 奥德赛》的热门译本后,她立即卡住翻译《 伊利亚特

她和泰勒(Tyler)讨论了更多这些问题,包括为什么硅谷喜欢斯多葛主义,柏拉图是否使苏格拉底听起来比他聪明,经典教育的未来,人工智能对翻译的影响,如何使学术界对女性更加友好,她是否会选择“过分活着”,以及拥有一张宜家大办公桌和一只巨大的橙色猫的重要性。

听完整的对话

阅读全文

TYLER COWEN:您好,我今天和宾夕法尼亚大学古典研究教授Emily Wilson在一起。 她最近翻译了荷马的《 奥德赛》 。 这本书大受欢迎。 这是我阅读过的所有翻译中我个人最喜欢的。 我们将详细介绍她的其他一些作品。 艾米丽,欢迎光临。

EMILY WILSON:非常感谢您的加入。

科恩:让我们直接上奥德赛吧 。 我希望您向我解释整本书,但让我们从小处开始。 奥德修斯甚至想回家吗?

威尔逊: [笑]他在诗歌开始时就这么做了。 这首诗开始时,他在这女神的岛上度过了最后的七年。 因此,似乎他在改变自己是否想回家的想法。 但是随着这首诗的开始,他确实想回到伊萨卡,回到他的妻子佩内洛普和他的儿子泰勒马丘斯。

科恩:您认为他是真的吗? 还是他只是在自欺欺人? 因为他绕道走​​入了黑社会。 他在Circe周围待了很多年。 与Menelaus形成鲜明对比的是,他的行为好像他确实确实想回家。 在这个故事中谁在骗谁?

威尔逊:当然,奥德修斯一直在撒谎,因此读者很难完全了解他的动机。 另外,当他告诉卡里普索他迫切希望回到家中时,他没有表现出他的动机对我来说非常令人震惊。 他对卡里普索说:“你比我妻子漂亮得多,而且你答应让我成仙。 这是一个很好的报价, 我想回家。”他没有解释是什么驱使人们渴望回家。

你说的很对:他绕道而行。 他非常乐意与另一位女神Circe在一起度过了一年。 因此,似乎可以肯定,他很容易分心。

科恩:奥德修斯的性格实际上应该被视为令人钦佩的程度?

威尔逊:他是英雄,在古希腊语境下,这当然不一定意味着可敬的人物。 他是个很复杂的人。 他有很多方面。

他具有非凡的品质-这是使他成为英雄的一部分-他与我们其他人不同。 他比任何其他凡人都要聪明。 他擅长伪装,擅长讲故事,擅长虚构自己的生活,擅长提出一种可行的方法来摆脱任何不可能的情况。 那使他钦佩吗? 从某种意义上讲,确实如此。 他是幸存者。 他具有令人印象深刻的特质,使他能够生存。

COWEN:但是他输给独眼巨人12艘船中有11艘输了? 他不是一个坏将军吗?

威尔森:他失去了他照顾下的人的100%,是的。

科恩:是的。

[笑声]

威尔森:他有。 是的,这是一个非常糟糕的记录。 当然,正如其中一位求婚者的父亲在第24书中对他说的那样,在他杀害了所有妻子骚扰的求婚者后,他说:“您有这种不幸的习惯,要杀死年轻人。 首先,您杀死了这批与您一起去特洛伊的年轻人,其中零归。 现在,您回到家中,杀死了更多的年轻人。”

就领导能力和作为一个人而言,似乎存在某些问题。

柯文:在故事的开头 ,为什么Telemachus根本感觉到需要出发和离开家? 他为什么不只是闲逛并保护他的母亲?

威尔森:这是一个很好的问题。 关于奥德赛的古代评论家对此感到困惑,因为它似乎毫无动机,而且,如果有的话,这是一个愚蠢的主意,对吗? 因为他把自己置于危险之中。

科恩:是的。

威尔森:因为他离开家,求婚者便可以躺在那里等待伏击并谋杀他。 这是一个非常危险的旅程,最终是徒劳的,因为他无法从有关父亲的具体信息中找到任何东西 。 他之所以这样做,是因为他受到了雅典娜女神的启发,而雅典娜女神希望他继续进行这一任务,在某种程度上,这将与他父亲的追求相似。

奥德赛是一首对平行叙事非常感兴趣的诗,向我们展示了一种可能会下降的方式,然后是另一种可能会下降的方式。 这是绕地中海的旅程,这是另一种方式,这是另一种方式。 同一故事既可以相同也可以非常不同。

柯文:他回到家时长大了? 是否有任何道德或精神上的进步? 还是您看到的Telemachus是您得到的Telemachus?

威尔逊:嗯,在他离开之前,他试图在人大会议上站起来,向母亲的追求者和伊萨卡的男人大声疾呼。 在议会中大声疾呼是在和平环境中成为成年男子的一种尝试。

这段演讲进行得并不顺利,因为他相当激烈地解释了他的问题是-他被所有这些欺负者包围,没有人在帮助他,他的全部遗产都被浪费了,但是他结束了演讲的泪流满面。 因此,显然这不是公开演讲和成年男性的特别成功的典范。

科恩:愿景-

威尔森:对不起,但是当他从旅途中回来时,还不清楚他是否已经长大。 他当然有见过父亲的同龄人,结识另类父亲的经历,当然,他是在没有父亲的情况下长大的。

他经历过与不同的精英家庭,不同的婚姻,不同的潜在父亲身分接触的经历,并且还经历过与一个兄弟或准兄弟并与内斯特的儿子Peisistratus相处的经历。 因此,他具有一定的经验,从理论上讲,这可能对他形成或有所帮助。 我认为目前尚不清楚它们究竟以什么方式影响他(如果有)。

柯文:早期的Telemachus会杀了被求婚者强奸的妇女吗? 他在故事快要结束时做了什么。 他发生了什么变化?

威尔森:改变的关键是他必须花时间陪父亲做他们俩都喜欢的事情,这是在杀人。 在过去的几天里,他一直在和父亲在一起,我认为这对他的塑造成一种男性气概,某种成年非常重要。

柯文:在荷马的《 奥德赛》 看来 ,政治能带来多大的好处?

威尔逊: [笑]政治是一个棘手的词,因为这当然是一首诗,写在城邦之前。 在大都会之前。 社区能得到什么好处?

科恩:但是,您访问的城市本质上是不同的城市,对吗? 有些可能是神话。

威尔森:您访问了不同的社区,是的,这是原始城市国家,我想您可能会说。 有多种潜在的理想化社会,所以我认为目前尚不清楚。

这首诗是否认为内斯特的宫殿更传统,其中妻子没有名字,有很多孩子,而且他们似乎大部分时间都在花时间做精心的牺牲?这比富裕的梅内劳斯宫殿更好吗? 这是否比伊萨卡的贫穷但英勇的战士社会好? 这比卡里普索或Circe的母系社会更好吗? 我认为这首诗正在为我们设计这些可​​能的选择。

奥德修斯(Odysseus)到访的费阿希亚人(Phaeacians)是准魔术师的土地-在某些方面,这也许是最好的状态,但我认为这首诗对对比形成了更大的兴趣,而不是一定要排名。

科恩:费城人的生活有多惬意? 一开始听起来不错。 也许有很多繁荣,但是它们变得越来越消极侵略。 您开始怀疑,这里真的欢迎外国人吗?

到《奥德修斯》离开时,这种政治秩序几乎散发出些许恶臭。 还是您认为“这是人类最能做到的”? Phaeacia甚至是任何真正的政体,还是只是虚构的?

威尔逊:我认为这很明显是虚构的,但是整首诗都是虚构的。 (笑)这不像内斯特的宫殿以这种形式存在。 确实,从一开始,费城人的定义就有些矛盾,即他们与他人之间的隔people如何? 他们实际上欢迎陌生人吗?

她甚至解释说,即使娜乌西卡(Nausicaa)第一次向他们的人们介绍奥德修斯(Odysseus),“我的人民也不欢迎陌生人。”这就是为什么奥德修斯必须与她分开进入城镇的原因。

甚至在我们遇到这个陌生地方的国王和王后之前,我们就已经收到了这些混杂的信号,说明它们是多么的受欢迎或不受欢迎? 为什么他们如此擅长航行,却似乎一无所获? 这个非常孤立的社会在什么方面是理想还是理想?

科恩:荷马有幽默感吗?

威尔森:哦,有很多幽默,是的。 我们只是在谈论费城人。 我认为最有趣的部分之一是奥德修斯(Odysseus)遇难时,他降落在谢里亚(Scheria)或费城人的土地上–当然,他在沉船中失去了所有衣服,最终不得不弹出从灌木丛中穿了穿衣服的美丽公主面前。

为了给她留下深刻的印象,他必须用树枝掩盖自己,并发表很长的讲话,以使她从一个肮脏,赤裸的男人所包围的事实中分心。 这是一个有趣的场面。

柯恩:托马斯·霍布斯为什么要翻译《 奥德赛》 ? 那是他政治远见的一部分吗?

威尔森:我是这样认为的。 我不能给你霍布斯的《 奥德赛》的专家说法。

柯恩:但这是很多工作,如您所知,对吗?

威尔森:有很多工作要做 ,是的。 我认为修昔底德和荷马都是霍布斯的项目,它们与试图弄清楚古代政治世界可以代表什么样的模型以及什么样的反模型-什么样的错误社会有关。

我认为修昔底德和荷马都是霍布斯的项目,它们与试图弄清楚古代政治世界可以代表什么样的模型以及什么样的反模型-什么样的错误社会有关。

柯文:既然您已经花了很多时间在本书上,那么部分人会觉得苏格拉底实际上对荷马是正确的,这是一个不好的例子吗?

威尔逊:您的意思是关于奥德修斯的意思,或者是关于意思的意思-

柯文:好吧,荷马总的来说-他被禁止参加理想的共和国。

威尔逊:他被禁止担任共和国 第二好的理想,对吗?

科恩:是的。

威尔逊:这不像卡尔利波利斯-一定是理想的共和国吗? 这是次优的,折衷的理想。 苏格拉底在那本书中说,当然,荷马和悲剧家都是有多种原因的问题。 既是他们浇灌了情绪,这会更好地消除他们的情绪,也使他们想让我们假装成一种我们不希望成为这种角色的人的心态。 而且,它们并不代表现实。

柯文:对于英雄来说,黑社会是否也太沉闷?

威尔森:太沉闷了。 此外,当然,诸神在荷马中举止卑鄙。 因此,出于所有这些原因,从神学,伦理和心理角度以及从形而上学角度来看,这都是错误的。

科恩:这实际上是您的烦恼。

威尔森:我不同意任何一个。

科恩:您不同意。

[笑声]

威尔逊:我认为荷马在心理上是诚实的,在道德上是有帮助的。 整个问题是:“培养政治家是文学工作还是诗歌工作?” —我不确定这是否是正确的观看方式。 通过居住不是我们自己的世界观,我们可以以某种方式发展,这不一定是“我同意这一行或荷马行中所阐述的x,y,z政治侏儒 ”。阅读诗歌的一种限制方式。

柯文:但是,请说您正在尝试与苏格拉底和/或柏拉图结盟 -无论您认为谁负责。 他们是非常聪明的人,因此出于某些原因,他们认为了这一点。 即使您拒绝,荷马对您最有意义的批评是什么?

威尔森:我认为对荷马的批评对我来说最有意义。 。 。 尽管有人质疑战士代码的合理化,但还是有一些激烈的评估方法,即通过杀死尽可能多的人来获得最大的荣誉,在我看来,这对于社区的运作方式不是一个特别好的模型,我们应该认为应该将军事实力的水平放在评估规模上如此之高。

柯恩:奥德修斯一回到家,为什么整场复仇的故事要花这么长时间? 这困扰了我。 您预计结局会很快,但一本书又一本书,但求婚者还没有死。 在故事的叙述中扮演什么角色? 我们应该从中推断出什么?

威尔森:你绝对正确。 奥德修斯在地理上回到了家,回到了第十三本书,但是这首诗还没有结束。 我们还有诗的一半要走。 我们还有另外12本书。

我认为这与诗人的自我美化息息相关:“这真是太神奇了,我能讲出一个幻想故事,一次回家之旅,甚至不再是旅途。”奥德修斯与家庭中每个重要成员之间的所有这些精心设计的不同认识。

这也与雅典娜的情节有关。 雅典娜的阴谋是要美化自己和她的凡人。 赞美奥德修斯的最佳方法不仅是拥有最大的身体数,而且还应尽可能地在时间和地理上尽可能地庞大,以使其旋转,从而使它更加令人印象深刻。

“看看你的英雄在仅仅一两年内是如何回家的。 我的英雄花了20年的时间回家,然后看看他是如何从一个绝对的失败者位置恢复过来的,他是一个人,面对着一百多岁的人,就像一个古老的乞.。 这意味着整个叙述弧越长,花费的时间就越长。

柯文:如果要概括一下,什么样的人更喜欢伊利亚特( Olias)而不是奥德赛(Odyssey) ? 根据经验,这种偏好与什么相关?

威尔逊:(笑)我认为这部分与情绪有关。 仅在场景方面,《 奥德赛》就更加多样化。 如果您很容易感到无聊,则可能更喜欢《 奥德赛》,因为它具有更多不同的角色,更多不同的场景和更多不同类型的事情。

伊利亚特(Iliad) ,有些人生气,有些人被杀,有些人生气,一些人被杀。 就是如此,无休止,一遍又一遍。 就在这个非常非常小的空间,很短的时间里,而《 奥德赛》在说话的人,发生的事件方面则具有更多的多样性。

柯文:可以公平地说,在整个西方批评的整个历史过程中,尽管我想说的《 奥德赛》明显优越,但早期的批评家还是更喜欢《 伊利亚特》而不是《 奥德赛》

威尔逊:(笑)我不会同意《 奥德赛》表现出色。

科恩:但是,为什么要这么早些选择呢?

威尔森:我不确定每个人都这样做。 德莱顿(Dryden)批评伊利亚特(Iliad)太令人反感,因为它太过热情—荷马(Homer)出于同样的原因。 直到20世纪,这一切都没有改变,这一直是伊利亚特人奥德赛的普遍偏爱,尽管我认为这可能是趋势的一部分。

因此, 《论崇高论》中的隆吉努斯(Pseudo-Longinus)说, 伊利亚特就像荷马(Homer)在他的鼎盛时期,然后奥德赛(Odyssey )就像夕阳。 这是老人的诗。 它有所有这些可爱的事件。 这就像一首诗,您在其中学习角色,而不是学习非常强烈的戏剧性弧线。

因此,我认为部分原因是想想一首战争故事,女性角色较少,这首诗比一首更家庭的,与生存而非杀戮有关的诗更令人印象深刻,更重要。 除此之外,我不确定。 他们在古代的大多数时期都受到很高的评价。 这不像人们跳过了《 奥德赛》

柯文:我最近注意到了一种趋势。 Madeline Miller的Circe畅销书。 帕特•巴克(Pat Barker) 的“女孩的沉默”伊利亚特的起飞。 几年前,玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)重述了佩内洛普(Penelope)的故事。 为什么现在是趋势?

威尔逊:嗯, 佩内洛佩德人 -我不记得现在是几号 ,但它已经有20年了。

但是您说对了,现在有很多关于神话的重述,我认为其中一部分与某种转向可能的替代原型有关:“我们不太了解如何处理伟大的神话。因此,让我们寻找具有文化权威的其他事物。”这对于来自不同宗教传统的许多人来说将是有意义的和可识别的。 而且我们可以在这方面拥有文化共享的空间。

科恩:你要去做一个吗?

威尔逊: 伊利亚特 ? 是的,我在做《 伊利亚特》

柯文:不,不是翻译,而是虚构的推论。

威尔森:我已经考虑过了。 我现在不准备这样做。 我没有一个好主意,但是也许有一天。

科恩:您对荷马是谁有何看法? 有多少口头传统? 一个策划者,一组编辑者和一个最终整理者多少钱? 你怎么看?

威尔森:它们是书面诗,所以很明显的困惑是,这些书面诗是如何形成的? 我认为写作一定要参与到写作中,而不仅仅是记录某个天才已经完整呈现的事物,因为我认为拥有完整的事物而无需使用任何像这些诗一样具有纪念意义的写作对我来说太不可思议了

除此之外,我真的不清楚,是一对人吗? 是一个人吗? 伊里亚德奥德赛是同一个人吗? 我不知道我们怎么可能知道。

我认为这两首诗截然不同,但我也认为《 奥德赛》似乎是对伊利亚特有某种认识的,但在何种程度上可以充分证明这一点? 我不确定。

科恩:软件不能告诉我们它是否是同一位作者吗?

威尔森:不,不。 它可以告诉我们存在语言差异,这是我们已经知道的,但是存在语言差异部分是因为它们是不同的诗歌。 同样, 作者可能不是正确的术语。 如果我们想像是一位口头诗人与文士合作,那是作家吗? 我不知道。

柯恩:我们对迈锡尼文明为何衰落一无所知吗?

威尔森:关于这一点有不同的理论。 似乎发生了各种灾难性事件。 可能有天气事件。 显然有冲突。 显然有城市的包围和解雇,但是-

柯文:那么,战争与环境? 那是你最好的猜测吗?

威尔森:战争和环境似乎是最好的猜测,但我只是在回响我从考古学家那里学到的东西。 我实际上并没有在这些城市中发掘过。

柯文:那么,您认为这不是很好的证据? guess测?

威尔森:哦,不,我只是说我不能通过个人挖掘来讲话,但这似乎是发生了什么。 这似乎是战争,环境以及谁知道什么的结合。 大概也有机会。

柯文:在过去的几个世纪中,古代雅典民主制在问责制方面做得如何? 统治者对那些可以投票的人负责吗? 还是他们只是按照自己的意愿去做? 我们应该如何理解或建模该系统?

威尔逊:我们应该如何建模? 你的意思是,我们应该怎么想象? 还是我们应该-

柯文:好吧,这是否像民主国家,但投票人数却减少了,统治者对民意做出了回应? 还是议程制定者拥有一切权力? 您对古代雅典民主制度如何发挥作用有何看法?

威尔逊:对于那些公民来说,它在某种程度上比我们的系统(代表民主制)更加民主,因为,当然,每个公民都在议会中有发言权,可以直接与那些当权者。

理论上,有几个职位是通过抽签选举产生的,因此任何人,无论背景如何(贵族或非贵​​族背景,或财富如何),理论上都可以成为大会将军之一或领导人之一。

当然,这也是雅典人口的一小部分。 当然,大多数人口是被奴役的,不是公民。 没有任命妇女担任议会的将军或领导人。

我们来自雅典的许多评论以多种不同方式对民主怀有敌意(例如,您在柏拉图中发现的批评)与这样的想法有很大关系,因为它在很大程度上取决于人民的意愿,而人民不一定是受过教育的人,他们容易因煽动而动摇。 而且,当然,在互联网时代,我们可以看到人们如何仍然容易被各种不同的声音所左右。

柯恩:今天我们是否应考虑通过选举选举政治家? 这是一个疯狂的主意吗?

威尔森:我认为这是个好主意。

科恩:好主意吗?

威尔森:是的,是的。

[笑声]

COWEN:经典课程的入学率-如您所知,在许多学校中,这种情况一直在下降,甚至已有20多年了。 您是否认为经典作为一个独特的研究领域,将在30年后仍然存在吗? 看起来像什么?

威尔森:不知道。 我认为情况必须有所不同,因为您说得对,招生人数正在下降。 古典主义者对内部的精英主义遗产,与最终成为古典主义者的人们的联系方式也有很多质疑,特别是在英国,但在美国也是如此。是那些从五岁开始就读于高档私立学校并学过拉丁语的人。

然后,将其与特定班级联系在一起意味着您可以说拉丁语或可以阅读拉丁语。 如果我们不能给出更好的理由来学习拉丁语或希腊语,或者阅读古代文字,那么这将不仅仅进入我们自己社会中的特定社会阶层,现在已经不再存在了,那么,当然,将来这并不是人们的好理由。

柯文:假设我们通过抽签选举您来负责所有经典教育。 你会怎么做? 你会改变什么?

威尔逊: [笑]我会尝试寻找方法,使它对来自不同背景的人们更具吸引力,也更具包容性。 我会与更多不同的人谈谈,这可能会诱使他们了解与当今存在的文化和语言完全不同的文化和语言。

我认为我们应该停止销售经典著作,因为“这些是形成现代美国或形成西方经典的社会”(这是一种虚假的论点),而应该开始说:“我们应该了解古代社会,因为它们“与现代社会不同。”这意味着我们可以通过学习改变来学习事物。 我们可以了解像我们这样的人,却生活在一个非常非常不同的社会中,那将会是什么。

我认为我们应该停止销售经典著作,因为“这些是形成现代美国或形成西方经典的社会”(这是一种虚假的论点),而应该开始说:“我们应该了解古代社会,因为它们“与现代社会不同。”这意味着我们可以通过学习改变来学习事物。 我们可以了解像我们这样的人,却生活在一个非常非常不同的社会中,那将会是什么。

在塞内卡

柯恩:现在,您还有另一本著名的书。 这就是塞内卡:一生 。 在阅读时,这是我的反应:为什么《斯多葛派》如此伪善? 塞内卡(Seneca)一生都在吸食权力。 他很富裕,非常政治,甚至可能参与谋杀案,对吗?

威尔逊: [笑]是的,是的。 是。

科恩:关于斯多葛主义? 看来,马库斯·奥雷留斯(Marcus Aurelius)有点嗜血。 那么,《斯多葛派》是否只是伪君子,而他们写这篇文章是为了掩盖自己的不法行为? 还是我们应该考虑斯多葛主义的实际历史?

威尔森:我认为塞内卡和马库斯·奥雷留斯是非常不同的角色。 马库斯·奥雷留斯(Marcus Aurelius)是军国主义,嗜血者,是罗马帝国的扩张者。 他很高兴杀死了许多野蛮人。 他对这是一个好主意的想法是相当一致的,并且在将他的文化梦想和军事帝国主义与斯多葛式的美德模式联系起来时也相当一致。

塞内卡一直非常无法完全履行他所拥有的理想。 他之所以成为作家如此有趣的原因之一是,他非常清楚地表达了对美好生活有着非常非常清晰的愿景,而完全无法过上美好生活的含义。

柯文:但是,如果您是真正的斯多葛主义者,为什么还要积累那么多财富呢?

威尔森:我个人认为您不会,(笑),但是塞内卡有很多非常奇妙的修辞华丽的解释,为什么事实上这是完全合理的,因为斯多葛派斯有这样的区别:有些事情本身并不好。 本身就是好东西,最主要的事情就是成为一个好人。 本身不好的事情是成为坏人。

但是,中间也有东西,既不是好事也不是坏事,但可能是可取的。 最好不要成为奴隶,或者最好不要无家可归和贫穷。 拥有数以亿计的美元可能更可取。 因此,并不是说它实际上是坏的,只要您尽管固守权力腐朽就可以坚持美德,甚至更好-

COWEN:您是否对如此多的硅谷转向Stoics或他们对Stoics的看法感到惊讶?

威尔森:(笑)一点也不。 我认为非常合适。 是。

COWEN:翻译Seneca最困难的事情是什么?

威尔森:我翻译了塞内卡的大部分悲剧,而不是他的散文,但我认为同样的问题对这两方面都适用。 我很难弄清楚我能用口头上的说明止住一切,因为他以这种华丽华丽的紫色风格写作。 它在炫耀,炫耀,炫耀,轰炸。 风险总是在于它会变得太愚蠢而无法令人印象深刻。 它听起来必须听起来很傻,但是还没到那儿。

考文:您认为塞内卡在皇帝妻子的谋杀中起过作用吗?

威尔森:我想他可能知道这一点。 我不知道他的手实际上是流血的还是湿的,但我认为他可能知道这一点。

科文:苏格拉底-您已写过苏格拉底。 苏格拉底理想如今正在下降吗?

威尔森:在这里,我们正在交谈。 看看我们是如此苏格拉底。

[笑声]

威尔森:很难说什么是苏格拉底理想,因为,当然,苏格拉底没有写任何东西。 就像我们之前提到的那样-我们所说的共和国 -就是柏拉图的苏格拉底。 不一定是苏格拉底的苏格拉底,也不一定是历史的苏格拉底。

就雅典人投票决定让苏格拉底喝铁杉而言,你可以说:“好吧,也许那是399年苏格拉底理想的最低点。也许从那以后,这一切都在上升 。”

科恩:垂死的苏格拉底个人对您意味着什么? 您欣赏的人吗? 您认为“他是个傻瓜”吗? 有人是烈士,是基督人物的前身? 要么 –

威尔森:我很欣赏他,但有一些严肃的保留。 我之所以不断回头思考他的原因-部分是因为作为一名学者和一位作家,我一直在思考:“尝试教育人们实际上意味着什么?”

我对苏格拉底人感兴趣,他声称他没有在教任何人任何东西,但是他过着这种生活,他从事的对话显然是旨在吸引人们或暗中把事情带给他们的。 因此,我对所有教育工作者是否都在某种程度上处于“我是真的在帮助您找到一些东西,还是将自己的愿景强加给您?”的双重束缚感兴趣。

我也对垂死的苏格拉底作为形象感兴趣。 从某种意义上说,这与塞内卡(Seneca)的问题有关,是正直的形象。 拥有如此正直的生活意味着什么,即使您刚刚毒死自己,也随时都可能成为绝对的自己,这意味着什么?

柯文:假设我是柏拉图的忠实粉丝。 他是一个比较系统的思想家。 从色诺芬说,苏格拉底的其他版本-对我来说,不是很令人印象深刻。

威尔森:不,不是。

科恩:没关系。

威尔逊:他们很傻,是的。

考文:也许有点像博斯韦尔和约翰逊,博斯韦尔使约翰逊变得更好。 我会说,在某些方面,博斯韦尔比约翰逊更聪明或更犀利。 苏格拉底很聪明,但柏拉图是真正的哲学家。 你能说出来吗?

威尔逊:我认为这是完全合理的观点,是的。 我敢肯定 ,苏格拉底并没有整个形而上学的建筑。 而且,显然,他不是柏拉图那样令人印象深刻的文学设计师。 柏拉图既是一位非凡的作家,又是一位非凡的思想家。

似乎有充分的证据(部分是因为亚里斯多德似乎证实了这一点),苏格拉底本人确实提出了一些非常有趣的想法,例如没有人愿意做错的想法。 只要有人做错了,那是因为有错误。 我们没有意识到这是错误的,我认为这实际上仍然值得一些道德,哲学上的努力。 这个想法值得一试。

在生活中

柯文:如您所知,您的博士学位论文-就是您所说的“生活过度”的概念。 什么是生存? 那为什么有趣呢?

威尔逊:这是我从米尔顿的《 失乐园》 中选的一个词。 亚当说,他吃了苹果然后摔倒了,他意识到唯一值得期待的就是死亡。 然而他还没有死,所以这是当弥尔顿的角色正与《创世纪》一书中可能出现的连续性错误纠缠在一起的那一刻,亚当和夏娃在吃完苹果后不会立即死亡,这应该是由于吃了苹果造成的苹果。 他说:“我为什么生活? 我为什么被标记为死亡?”

这是在叙述者说“我现在必须将笔记更改为悲剧”之后的《失落天堂》中出现的那一刻。我有兴趣试图弄清楚,为什么米尔顿不认为死亡而是失败而成为死亡的一部分悲剧类型? 这首诗的顺序既悲惨,又与亚当和夏娃倒台后的死亡有关。

我认为这是一个有趣的主意,只是要意识到莎士比亚的这个主意,当然,悲剧就是当哈姆雷特(Hamlet)尽头的舞台上堆满尸体的时候。 但是,当然,这并不是悲剧的全部内容,尤其是如果您一路回到雅典的悲剧中。 有很多悲剧,最后没有舞台上有任何尸体。 [笑]

所以我对此很感兴趣,因为他们都在思考“叙事如何代表死亡? 叙事如何代表未死的经历?”另外,从想象中“悲剧类型到底是什么? 它对生与死都说了什么?”

柯文:例如,有没有一个例子超越当代流行文化? 有人见过或悲惨的命运是他或她活得太久了?

威尔森:我不会提出好的例子,所以我想我应该为此做准备。

科恩:迈克尔·杰克逊。

威尔森:是的。 验尸也很频繁。 Solonic的整个说法是“直到死后才让任何人高兴”。很多时候,您生活的全部意义都可以改变,就像迈克尔·杰克逊(Michael Jackson)那样。 遗产可能会完全被污染。

柯文:即使您走了,历史本身也可以改变您生命的早期含义。

威尔森:是的,历史可以改变含义。

柯恩:如果按照您目前的年龄和健康状况接受,您会接受永生吗? 您将永远像今天一样完好无损。

威尔森:我爱的人也可以永远生活吗?

科恩:不,只有你。 你有机会重生。 你要吗?

威尔逊:我还能创造世界和平并解决气候变化吗?

科恩:不,但是您可以永远活着,人们可能会购买更多的书籍。

威尔逊: [笑]我可以在几百年后改变主意吗?

科恩:不。

威尔森:哦,那我不会接受。

柯恩:那你不接受吗?

威尔森:不。

柯文:假设您是80岁,您可以恢复到目前的身体状态。 然后您会接受永远的生活吗?

威尔森:我想梭罗说他当时想接受。 所以,可以,我会的。 是。

科恩:对您漠不关心的年份是什么,不确定自己是否愿意接受这一年?

威尔森:不,我在开玩笑。 我不会接受的。

柯文:我想,我愿意。 如果您接受了它,您是否认为自己最终会感到无聊,还是我们能够始终以人类为乐?

威尔森:我可能会继续逗自己,但这可能会变得很难。 一旦没有更多的人离开了,它将变得艰难。 一旦所有的书都腐烂了,一次。 。 。 我将无法独自经营所有的发电厂。

在低估和高估的事情上

柯文:在这些对话中,我们有一个片段被称为高估或低估。 我会抛出一些项目,如果它们被高估或低估,您可以给我们您的意见。 叉子-高估还是低估?

威尔森:被低估了。

科恩:为什么?

威尔森:实际上,我姐姐写了一本书,叫做《 考虑叉子》

[笑声]

科恩:是的,我喜欢这本书。

威尔森:也许这是一个插书的机会。 考虑到我们都有刀叉,这是关于厨房技术和人们进餐的方式。 在不久之前,人们没有叉子就餐,这鼓励了一种截然不同的方法将食物切成小块,因此不会在你的下巴上咬过。 得益于叉子,整个饮食模式甚至面部结构都不同。

柯文:卡利古拉-高估还是低估?

威尔森:被低估了。 它几乎处于低位。

[笑声]

威尔森:好像我不认为他很棒。 是。

柯文:但是,相对于声誉而言,卡利古拉是怎么回事? 他是一个实用主义者吗? 他别无选择吗? 他必须维持有秩序的统治吗?

威尔逊:他必须保持有秩序的统治,当然,每个人都会说他绝对是疯子,提出了最糟糕的过度故事,即使他实际上并不像一个好故事那样疯狂。

柯文:他不是只是另一个提比略,还是在政治上那不可能?

威尔逊:他也许本来可以,但从心理上讲,就他的性格而言,不是每个人都是提比略。 并非每个人都想过一辈子就坐在卡普里岛上。

COWEN:诗人和散文作家Philip Sidney是被高估还是被低估了?

威尔森:被低估了。 他很好。

科恩:他很棒。 您喜欢Philip Sidney吗?

威尔森:我们在为我家中的每个成员做插头吗?

[笑声]

科恩:如果您选择。

威尔森:好的,太好了。 我的母亲凯瑟琳·邓肯·琼斯(Katherine Duncan-Jones)为菲利普·西德尼爵士(Philip Sidney)撰写了非常出色的传记,部分解释了为什么他如此被低估。 我认为,如此之多的人读过莎士比亚,却没有读过锡德尼,这是很了不起的,他既是莎士比亚的形成性影响者,又是本身既是诗人又是散文作家的非凡作家。

他写了两个版本的《旧阿卡迪亚》《新阿卡迪亚》两个版本在许多方面都是最重要的早期英语原型。 他还写了一系列惊人的十四行诗,叫做“ Astrophel and Stella”。他是一位伟大的诗人,伟大的作家。

文章:蒙蒂巨蟒的飞行马戏团 -被高估还是被低估?

威尔森:正确评价很高。

科恩:好的。 费城?

威尔森:被低估了。 爱它。

科恩:你在这里住了多久?

威尔森:哦,16或17岁左右。

科恩:好的。 维多利亚女王-高估还是低估?

[笑声]

威尔逊:我的父亲安·威尔逊(AN Wilson)写了一本有关维多利亚的传记。 我不知道维多利亚。 我认为我没有意见。 也许可以留在中间,是吗?

科恩:在中间吗?

威尔森:在中间。

柯文:对帝国主义不好,但对欧洲和平有利?

威尔森:确实是这样。

关于希腊文字

柯文:这是读者提出的有关翻译的问题:“希腊语形态是一场噩梦,但语法相对容易。 拉丁语则相反。 因此,拉丁语更像是一种智力语言。 同意还是不同意?”

威尔森:我认为语法的困难并不意味着思想或概念或其他任何东西的智慧。 我认为他们需要不同的思维方式。

柯文:随着人工智能的发展和更多的在线资源,翻译在未来的世界中将意味着什么? 我们会继续学习其他语言吗?

威尔森:我希望如此。 如此之多的语言正在濒临死亡,真是令人遗憾。 我认为在每种语言中,您都有不同的看法。 您对世界的看法不同。 因此,地球上任何人都知道的语言越少,我们对生活的了解就越少,思维方式也就越少。

柯文:除了古希腊语和拉丁语,您还感兴趣什么语言?

威尔逊:我不知道许多语言,但由于我没有时间,这要归功于我拒绝您提供永生的优惠-

[笑声]

威尔逊:事实上,如果有时间,那我会做的。

科恩:您可以全部学习,对吗?

威尔森:我肯定会全部学习。 我不会讲亚洲语言。 我对此感到内。 我知道一个学期的俄语价值。 我读法语,德语,意大利语和西班牙语。 我的女儿上了一所西班牙的浸会学校,所以我知道小学西班牙语。 但是我很想知道一些与我所知道的语言更多不同的语言。 我想知道中文,日语。 阿拉伯语会很棒。

柯文:这是另一个与翻译有关的读者问题:“您能问一下她的吗? 她的翻译比我记得其他翻译所做的更多地把这个词放在了最前列,这个决定使我对文本的理解有所不同。 这也使我认识到,家并不是我应该尽可能多地询问的概念。”

所以,我要问你关于家的事

威尔逊:我喜欢这个问题。 希腊语文本对名词nostos的用法很多,从中我们可以怀旧,回乡的旅程,回乡的事件以及随后的同源词。 我想用“ 家”这个词来表达的概念的中心性,并在诗歌中定义家的概念。

我认为这已经是一个非常繁重的英语单词。 这个词的意义远不止是您居住的房屋或地方。 奥德赛引人入胜的方式将家定义为既涉及居住空间,特定类型的社区又涉及至少一个家庭成员可以选择谁住,谁住的地方的空间。

柯文:您现在正在研究《 伊利亚特》的翻译。 那是对的吗?

威尔森:是的,是的。

科恩:那比翻译《 奥德赛》更容易或更难?

威尔逊:嗯,我在完成《 奥德赛 》之后几乎马上就开始做这件事,因为我想:“我现在正在前进。 就语言而言,与《 奥德赛 》并没有什么不同。”然后,我真的陷入了困境。 在开始创作的最初几个月中,我感到完全陷入困境,并质疑一切,因为这首诗的心情截然不同。

语言上的差异不大,但差异如此之大,以至于我不得不退后一步,对已经完成的一切进行不同的思考。

对于《 奥德赛》 ,我一直使用Iambic五角表。 我也逐行进行,然后我开始思考:“我应该做一些完全不同的事情吗? 我应该使用六边形吗? 我认为我应该使用灵长类动物而不是灵长类动物吗?”我认为我回到了不确定性的五角星,但它经历了许多不同的斗争,并且在风格上,诗意上都做了很多不同的尝试。

柯恩:您在改善翻译过程中会经历什么过程? 是向人们展示吗? 你只是让它坐着吗? 您将其与其他文本进行了比较? 您认为它是诗歌吗? 您如何使它变得更好?

威尔逊:我通常会做很多阅读和重读工作,然后通常会在笔记本上写一些草稿。 我经常在不同的字典中查找不同的单词,并试图找出含义。 我先大声朗读自己的草稿,然后再大声朗读给其他人。 然后,我修复并更改了内容,然后尝试更改了听起来不正确的内容。 然后,我再次更改它们。

然后,当我自己修改了很长一段时间后,一旦获得一本完整的完整书,便将整本书发送给我在诺顿的可爱编辑Pete Simon。 他不懂希腊语,但他在其他译本旁边看着它,然后思考:“此句子是否可以用作英语句子?”

然后,他将其发送回去,然后我再次重读,并修复了许多问题,包括他未评论的问题。 最终我也与其他人分享了它。 我经历了多个修订阶段。

柯文:我给您的印象是,您在某种程度上使用Twitter来革新人们讨论和呈现翻译的方式。 这是对您所做的事情的公正评估吗?

威尔逊:是的,我认为关于翻译的误解确实很普遍,因此我试图将这种翻译101传达给Twitterverse。

科恩:那你怎么用280个字符呢?

威尔森:我不会-

柯文:是否全部是tweetstorm? 还是嵌入式照片? 您使用Twitter的方法是什么?

威尔森:我也有一些猫的照片。 不过,我的翻译方法是,花一点点的时间(大部分是《 奥德赛》) ,但偶尔取一些其他文本,然后分析不同的翻译人员(通常,如果是包括我在内的《 奥德赛》)做了什么,并且仅说明,句子的含义可能有很大不同,这取决于翻译人员选择一个单词与另一个单词的准确程度以及如何有非常非常不同的解释,所有这些解释都是对希腊语的有效解读。

科恩:您认为翻译对我们有什么启发 ,特别是您呢? 假设我要与一位古代历史学家谈论佩里克林雅典。 或者我可以和您谈谈,您已经完成了古希腊或荷马时代的翻译。 您可能会对古代历史学家不会看到的那些时期有什么看法? 除了翻译本身以外,您最终会专注于哪些知识?

威尔森:我想说,我对所学习的每种文本的单词选择,诗学,风格和文学形式都有很深的了解。 我不会说-

科恩:但是那现金会变成什么呢? 就像,如果我问你,关于古代雅典,古代历史学家可能会不怎么理解? 您要具体说些什么?

威尔逊:如果您问的是伯里克利,我想说的是,如果我花了更长的时间在修昔底德学习伯里克利的演讲,我可能会对所使用的修辞比喻以及修辞学与意识形态之间的互动方式有更深入的了解。该段中的表示形式,在那个时期的多种文学文本中的表示形式中。

我想我可能会对古典雅典文化表现形式的运作方式有更深入的了解。

科恩:但是您最终想到:“好吧,它们比我们想象的更有趣。 他们比我们想的还要讽刺。 他们比我们想象的要痛苦得多。”就您当时的理解而言,最后的收获是什么?

威尔森:您是在做古典雅典还是在做-

COWEN:您关心的任何时期。 荷马的时间很好,但是我们当然对雅典了解更多。

威尔森:我们对雅典了解更多。 我肯定会说更有趣,但是我也要说-尽管我们的文字主要是由精英人士撰写的-我认为即使从那些已经是很小的人口统计的文字中,我们也可以说它们在他们如何看待世界,超出我们的想象。

如果您查看文本中表达的一系列不同意见,那么对“这就是雅典的世界观”进行概括实际上没有任何意义。

柯文:当您翻译《 奥德赛》时 ,作为读者,我认为您的方法非常简洁,直接,非常易于阅读,而且具有很大的心理深度,我更喜欢在《 奥德赛》中 。 但是,当我阅读希伯来圣经时,我实际上想要的更多一些东西,也许是语调主义或巴洛克风格。 我认为很多人都有同样的感觉。 为什么会有这种差异? 为什么我们经常需要不同于圣经译本的东西?

威尔逊:嗯。 您阅读过Robert Alter的翻译吗?

科恩:是的。

威尔逊:你喜欢他们吗?

科恩:非常。

威尔森:他们也很清楚,对吗? 不是他们是-

科恩:我觉得它们不太清楚。 也许它们尽可能清晰,但是您比他更容易阅读。 这可能是作者的不同之处。

威尔森:我认为荷马很容易读懂。 Homer的语法确实非常简单,这就是我想介绍的内容的一部分。 从某种意义上说,我希望Seneca的翻译比Homer的翻译更不易读,因为我认为它们的风格-

科恩:是的。 它们不太容易阅读。

威尔逊:我希望如此,因为从风格上说,这些作者是截然不同的。 因此,我认为部分原因与源文本有关,也与源文本的文化认知有关。 当代社会中的大多数人不相信雅典娜,因此对于在其中仍然存在敬拜希伯来圣经之神的人的文本中,如何代表神性,我们有不同的想法,对吗?

论诗歌

科恩:当然。 除了当时的诗人以外,还有哪些诗人影响了您的翻译? 显然荷马。

威尔逊: [笑]显然是荷马,是的。

科恩:但是后来的诗人呢?

威尔逊:我对《 奥德赛 》的译本全部用歧义五角星表示。 正如我前面说的,我的第一本书是我的学位论文,来自关于密尔顿的《 失乐园》的一系列问题。 我非常意识到英语已经有史诗般的诗,而且我也非常意识到我不想让荷马听起来像个米尔顿语。

我不想让它听起来像“ 失乐园” 。 我不想让它听起来像《仙境女王》 。 即使我喜欢Tennyson的《 田园诗 》以及他的《 Ulysses》和《 Lotos-Eaters》等,我甚至都不想让它听起来像Tennyson。

柯文:他具有尤利西斯( Ilysses)最模糊的特征之一-

威尔森:他肯定会。

科恩:对我来说,这很有意义。

威尔森:是的,这是一首美妙的诗。 因此,我想尝试用我写的风格来掩盖我对莎士比亚和弥尔顿的爱,但同时也要使我对莎士比亚和弥尔顿的爱不释手。 我想尝试写一种叙事诗,这种诗是在20世纪之前的叙事诗的指导下获得的,但这并不是陈旧的。 在某些方面,尽管我也花了大量时间阅读莎士比亚,但我还是想使它更像伊丽莎白·毕晓普或奥登而不是莎士比亚。

柯文:塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)曾经说过: “没有人希望“ 失乐园”的时长超过现在。”您同意吗? 还是您希望-

威尔森:我希望它更长一些,但是我也希望最后两本书更好。

科恩:他们怎么了?

威尔逊:这只是关于世界将如何变得可怕,可怕,可怕的许多摘要,然后,是的,它将变得更加可怕,就叙事和特征而言,这比第一个有趣得多10本书。

COWEN:我更喜欢Samson Agonistes 失乐园 。 我疯了吗?

威尔森:非常有趣。 我爱Samson Agonistes ,但我不太喜欢它。

柯文:现在您已经获得了很高的声望,荣耀和收入,并且您在思考古希腊人如何理解声望和荣耀,从成名和荣耀的角度出发,如何评估自己的名声和荣耀?意见?

威尔逊: [笑]我想这取决于我们问的是哪个古希腊人。 如果你问奥德修斯,他会说:“太好了,你应该得到尽可能多的东西。 如果您问苏格拉底,苏格拉底,无论夏天还是冬天,都没有凉鞋和一件披风,可能不那么感兴趣,您应该尝试回家,不仅要把它折断,而且要借到更多的宝藏。”荣誉的积累。

关于Emily Wilson的生产职能

科恩:还有一些关于您的问题。 您认为在学术界拥有更多女性导师有多重要? 我们如何到达那里?

威尔森:我认为这非常重要,对于我们如何到达那里我没有一个简单的答案。 我认为这部分与家庭友善的雇用政策,家庭友善的保留政策有关,因为在有多少女性担任终身职位,而不是有多少女性获得博士学位方面,也有玻璃上限。 妇女在每个阶段都下车。

柯文:我们是否应该废除任期并签订为期五年的合同,

威尔森:不知道。

柯恩: -但要多付一些人吗?

威尔森:付清所有辅助费用。 通常,这是我认为确实需要修复的领域。 当然,存在这样一种趋势,这些人不仅没有任期,而且除了单一课程之外也没有任何形式的合同,这是一个糟糕的交易。

柯文:但是,除了拥有更多的钱以外,每个人都想要-

威尔森:我们都愿意,是的。

COWEN: —我们应该如何更改系统规则?

威尔森:不知道。 我认为应该有更多的公平性。 我不觉得像我这样的人之间应该有这样的差距,他们很幸运能够在我的职业生涯中拥有高薪水和有保障的医疗福利(除非我发疯并辞职),然后是兼职人员。没有得到这些东西。 我觉得应该有一些更接近水平的东西了,我不知道该怎么做才能解决这个问题,但是我几乎-

柯文:当您17岁时,您沉迷于创意领域?

威尔森:未经检查的生活是否值得一住。

[笑声]

柯恩:你的结论是什么?

威尔森:我想我还需要再检查几年才能弄清楚。

柯恩:只要寿命不长,就值得生活,对吗?

威尔森:对,是的。

科恩: 14岁时,您最喜欢的书是什么?

威尔逊:我14岁以下的时候,我喜欢所有有魔术的书。 所以我喜欢纳尼亚的书,戴安娜·怀恩·琼斯。 我不想阅读任何不涉及通过门户访问另一个世界的内容。

然后,当我14岁时,这种情况就开始改变,我开始读《 简·爱》 (也许在那个年龄左右),我喜欢它。 简·奥斯汀。 我读过狄更斯。 我经历了一个非常虔诚的阶段,并且阅读了圣经。 可能是我14岁时最喜欢的书。

科恩:是的,是的。 您如何决定成为古典主义者? 如果要成为一名学者,您可能会走很多路。

威尔逊:嗯。 我本可以走很多路,实际上,我认为自己根本不是学者。 那是另一条可能的道路。 我考虑过-

科恩:如果不是学术界,您会怎么做?

威尔森:这就是我坚持这一点的部分原因,因为我不太了解。 我曾考虑过上医学院,但我意识到自己对血液的适应能力不是很好。 我考虑去法学院。 但是后来,我实际上想到:“我想在图书馆里花费更多的时间,而不是我认为这样做所能得到的。”

我认为自己也是文学学者,但不是古典主义者。 我知道我想读诗并继续学习诗歌,但我不一定认为它一定是古代诗歌。 我还以为以后的诗歌也可以。

柯文:您的家庭背景有很多作家。 那对你有什么影响?

威尔森:这让我知道,一直想读书并不奇怪。

[笑声]

威尔森:所以这本身就是一个形成性的东西。 我不必知道可以一直阅读。

科恩:现在,您正在研究一些书籍,我会问您。 在您的主页上,列出一本名为《 经典重生 》的书,该书是关于近代早期古典文学的接受。 牛津大学出版社。 你会覆盖什么?

威尔森:这将是对人们过去不自觉地称之为文艺复兴时期的一种调查。 我总是对这个词犹豫不决,因为美国人说仁慈,而我说仁慈。

无论如何,在那个时期,古典古代的重生-可以想象一下,古典古代正在重生吗? 这将是关于那个奇怪的想法? 以及如何-

柯文:是否有一个中心人物,国家/时间?

威尔森:不,这将是一个广泛而有选择性的说明,它主要在英国和欧洲(可能比其他任何地方都多的英国)中如何发挥作用,但我不能跳过意大利。 首先阅读文学作品,并讨论那个时期的文学作家如何建立并与古代作家对话。

柯文:列出了另一本书,名为《 忠实》 ,描述为一本有关翻译的书。 那会是什么呢?

威尔森:那是一本简短得多的书,没有涵盖整个文艺复兴时期。 从某种意义上说,这是一种树桩作品,试图向普通读者解释我在Twitter上所做的事情,翻译到底是什么? 译员整天做什么? 文学翻译全天做什么?

另外,试图弄清楚为什么-对我来说,当我意识到这是真的时,这很令人困惑-例如,为什么我是第一位将《 奥德赛》翻译成英文或出版《将《 奥德赛》翻译成英文吗?

当我意识到这一点时,我感到很惊讶,然后我意识到,这是更广泛的性别差异的一部分-并不是没有女性女权主义者。 当然有。 当然,有很多女性古典主义者。 然而,古典文学中的文学翻译领域确实偏向男性。 我想弄清楚,为什么呢? What kinds of issues are there within the field of literary translation in general, and classical literary translation in particular?

COWEN: Why is that a stronger skew in the English-language world?

WILSON: I’m not sure. It’s very striking that there’s been a translation of the Odyssey by a woman into French since the 18th century. There were several by women into Italian. There’s one by a woman into Turkish. I think the whole culture of translation is different in European countries to what it is in the States.

COWEN: Do you think women translators have a higher relative standing when translation is less professionalized, less bureaucratized? It’s something you just do? Whereas when we conduct it through academia, maybe that puts women translators at a disadvantage?

WILSON: I think it’s a combination: that academia in the States — much more than perhaps in France or Italy — devalues translation, so that you don’t get tenure for translation, which then also means, if you’re a category of person who might be already less likely to get tenure, then maybe you’re even less likely to do this kind of work, which is valued as useless.

COWEN: Why do we devalue translation in academia? What’s wrong with our incentive scheme?

威尔森:整个激励计划都搞砸了,因为几乎所有被重视的写作类型都是同行评审的专着。 我认为,部分原因是人文学科应该提出“原始研究”,而这种设想被认为具有与STEM领域同行评审研究完全相同的结构,这意味着它必须以相同的方式进行鉴定。

然后,如果您进行另一类工作,而不是同行评审的专着,那么它看起来与STEM领域的研究不太相似,因此我们不予考虑。

柯文:您正在撰写的不同书籍- 伊利亚特译本( Iliad translation),《 忠实》(Faithful)经典重生Reborns Classics) –您是否同时处理所有这些书? 或您的方法是什么? 你回到他们身边吗?

威尔森:我一直都在为此挣扎。 现在,我不在教书,所以我可以花一个上午做另一个下午的时间。 如果可以在一天中至少完成一些翻译,然后在一天中进行一些写作,那么我会喜欢。 我喜欢保持平衡,因为我觉得它们会占用我大脑的不同部分。

柯文:从表面上看 ,您的翻译是什么样的? 您只是坐在计算机上打字和凝视吗? 这是满是论文和书籍的房间吗? 您是否必须购买一所单独的房子? 翻译的生产功能是什么? 描述工厂。

威尔森:我有一个宜家的大办公桌,还有一只很大的橘猫,主要在上面。 我也有几个希腊语字典,通常是几个解说词,希腊文字,笔记本和笔记本电脑。 因此,通常我会先在笔记本上手工书写草稿,然后再在笔记本上输入草稿。 然后,我对其进行了修改,并查阅了我在办公桌上各处散布在周围的各种文字。

科恩:最后一个问题。 假设有一个非常聪明的女大学生来找你。 说她19岁,她说:“我想成为下一位出色的荷马翻译,比如说从现在开始30–40年,我们需要另一种翻译,只是因为我们的语言已经改变。”她向您寻求建议或某种做完自己的事后获得的洞察力。 你会告诉她别人不会做什么?

威尔逊:我会告诉她,“读很多英国诗歌。”我认为古典主义者过于专业化, 阅读古代文学而没有读懂古希腊文学不足的文学,这很普遍。

科恩:她应该从哪里开始?

威尔逊:她应该读一些她感兴趣的东西,喜欢她的东西。 我认为我不一定要开她的教规。 (笑)但是她应该用自己的语言以及古希腊语阅读。

COWEN: Emily Wilson,非常感谢。

威尔森:谢谢。