塞塔·曼哈(Certamanhã),格雷戈尔·萨姆萨(Gregor Samsa)或caixeiro-viajante de Kafka,阿科达·科莫·蒙斯特罗索·阿塞达。 Desconfortável,ainda sem saber oporquênãoconsegue levantar da cama,Samsa sevêpreso a um corpo quenãoreconhece。
–阿奎特克(Ocon aconteceu),comigo吗? 彭秀
Não时代um sonho。
Aceitar-se passa是Sersa tarefa de Samsa,e a ter que comportar-se adequadamente a suua novacondição,ele sevêsozinho 。
由JorgeLuísBorges撰写的一份具有争议性的文章,涉及原始的《死刑》。 塞古多·博尔赫斯(Segundo Borges)的翻译,萨尔萨·阿萨特·塞维多·鲍尔热斯的《不动产交易》。
作为超变态,先有先见。 Mitológicasaté。 作为transaçõessão对抗者。 Da porquetambéméinadequado(acho)推荐给不喜欢的卡夫卡作家,也可以是反自然的超现实主义艺术大师。 一部因人而异的中篇小说:人类的激光雷达。 semper comovente的《从无到有》。 Équequeque涌流做简单的despertar de sonhos intranquilos。
Assim como em作为一种变质形式,特别是作为一种特殊形式的变种,特别是在印第安纳州的迪安特达·迪安特纳·迪安特迪瓦·德·萨姆萨就职。 作为阿斯卡姆人,阿斯卡姆人,结果古怪者。 Mas,as aceitamos quando enfrentamos o sofrimento de modo muito special esolitário,tal como o personagem kafkiano。
Deixa um❤ou umcomentário。 Diz o quevocêachou。