没有Pomar

弗吉尼亚·伍尔夫

Traduçãode“在果园里” — 1923年,弗吉尼亚·伍尔夫

Miranda dormia no pomar,deitada num longodivãsob a macieira。 Seu livro haviacaídona grama和eo dedo ainda parecia apontar para frase“ Ce pays est vraiment un des coin du du monde ou le rire des filleséclatele mieux…” *¹como se elativétéadormecido justamente ali。 如opalas nos dedos cintilavam ora verdes,cintilavam oraróseas,cintilavam mais uma vez em laranja,enquanto o sol,escorrendo pelas macieiras一样,是先兆症。 Então,quando soprou a brisa,seuvestoido roxo ondulava como uma flor no talo; os gramados se curvaram; ea borboleta de asas brancas,flutuando,pairou标志acima de seu rosto。

马德里地铁博物馆(quaçumum metro acima dacabeçadela),如maçãspendiam。 re悔,悔,古铜色的拉赫多矛盾,无礼和残酷。 Eram apenas aluninhos recitando a tabuada emuníssono,interrompidos pelo教授,repreendidos e voltando a recitar a tabuada mais uma vez。 马斯·克劳莫·帕杜·梅斯·德·梅兰德·卡梅达·德拉·米兰达大公爵夫人,弗留乌·阿特拉维斯·多斯·加洛斯·德·马萨斯·埃·弗朗西斯·阿菲拉斯·瓦奎罗。

Depois,ouviu-se um gritosolitário-triste,humano,残酷。 O velho Parsley estava,de fato,caindo debêbado。 徽标,如folhas mais altas da macieira,planas como peixinhos nofundo azul,dez Metros acima dochão,ressoaram com uma uma nota pensativa elúgubre。 从时代到现代。 卢瓦尔河沿岸风光的夜总会–阿尔加姆·卢加·夸克(al alum lugar qualquer)。 Láembaixo,一个地铁站,Miranda restava dormindo。

Então,acima da macieira e da pereira,cema metro acima da Miranda dormida no pomar,sinos badalaram,intermitentes,solenes,didáticos,pois seis mulheres pobres daparóquiaeram perdoadas *³enquanto o pastor devolvia asgraçasaoscéus。

阿西玛·迪索(Acima disso),阿古杜·兰吉多(com agudo rangido),罗萨·多斯·文托斯(rosa-dos-ventos da torre da igreja foi do sul para leste)。 Os ventos Tinham Mudado。 Acima de tudo,tinia,acima das matas,dos prados,dos montes,milhas acima de Miranda deitada e no pomar dormida。 Ele passou ligeira,sem olhos,sem mente,sem encontrar nada que pudessepará-la,atéque,revirando pro outro lado,tornou ao sul novamente。 米兰达·乌拉·阿古拉(Milandas umag augulha)的米兰哈·阿拜克斯(Milhas abaixo),大西班牙人(Quanta) 请给我atrasar para ochá”!

Miranda dormiu no pomar-警察总局主席波萨维斯·拉维奥斯·塞维利亚·德·科蒂昂·德·科蒂斯·德·科蒂斯·德·科塞斯·皮斯·塞纳斯(Dissessem)说道,“ Ce付出了对世界硬币的最大评价。 。 。 百合花。 。 。 éclate。 。 。 éclate。 。 。 éclate。 。 *²elaentãosorriu e deixou o corpo afundar,em dodo seu peso,nerra enorme que vai subindo,ela pensou,para que me me carregue nas costas como se fosse eu uma ul folha,ou uma rainha(aqui ascriançasrecitaram tabuada),ou,prosseguiu Miranda,eu talvez esteja no topo de um penhasco com gaivotas grasnando sobre mim。 Quanto mais alto voavam,elacontinuou,enscalto或escaldava教授,饰演criançase batia nos dedos de Jimmyatésangrarem,mais fundo,no mar,olhavam r-no mar,ela repetiu,e os seus dedos Relaxaram,e seuslábiosse fecharam s ,comãse ela sustivesse no mar,e,então,quando o grito dobêbadosoou,ela aspirou emêxtaseextraordinário,pois pensou que aprópriavida estava a gritar de umalínguaásperae com uma boca escarlate, das verdes folhas curvadas dos repolhos。

Naturalmente,Esla estava-se casando quando或órgãotocava hinos antigos e modernos e,quando os sinos badalaram pelas seis pobres mulheresabençoadas或solene interentente baque a fez pensar que aacãodo cas mesma tremiacom (“ Ah,tenho apenas de esperar”!埃拉,suspirou),易受伤害的人,gritando,cavalgando,revoando em volta dela,atravésdela,nadireçãodela em conjunto numpadrão。

玛丽·埃斯塔·科坦多·伦哈,彭索; 皮尔曼·埃斯塔·帕斯托兰多(Pearmanestápastorando) 如carroçasestãosubindo dos prados; 住房,卡里尼亚斯,帕萨罗斯岛,卡瓦莱罗福尔马瓦河,坎佩阿特雷多帕雷西亚姆·迪萨帕雷塞,雷东多斯·阿特拉韦斯,佩洛·皮萨尔·普雷萨普·科拉索。 Milhas acima,no ar,o vento tinha mudado; 罗萨-多斯-ventos da igreja rangia; 米兰达·普洛·阿夫里塔·格里图: 请给我atrasar para ochá”!

Miranda dormiu no Pomar,您是estava adormecida还是nãoestava? Seuvestidopúrpuroesticava-se entre duas macieiras。 Havia vinte e quatro macieiras no pomar,algumas curvadas ligeiramente,outs crescendo retas com um sulco ao longo do tron co qual se abriaatéos galhos formando gotas redondas vermelhas ou amarelas。 Cada macieira tinhaespaço足够。 Océuajustou-se cingido nas folhas。

Quando soprou a brisa,linha dos galhos contro o muro pendera um pouco e depois retornaram。 Umaalvéolavolitou na对角线um canto演出。 乌干达乌干达乌尔托瓦多瓦努阿图尔的卡特罗萨门特·萨尔坦多; de um outro muro um pardal flutuou tirando fino da grama。 O emergir dasárvoresage contido por esses movimentos; o todo estava compactado pelos muros do pomar。 密西西比州兵马里斯(Milhas e milhas abaixo) Ondulada nasuperfíciecom o ar vacilante; e,在pomar上做户外活动,或在riscapúrpura上做。 Os ventos mudando,um punhado demaçãsfoi arremessadotãoalto que se of ofuscaram duas vacas nos prados(“Aí!Vou me atrasar para ochá”!gritou Miranda),例如maçãslogo restaram penduradas ao longo do muro nova。

* 1 —“像garotas riem melhor一样,在世界范围内进行经营”。—traduçãolivre

* 2 —“在世界范围内实现……从头到尾……从……到…………”-特拉维夫(Travçãolivre)

* 3-“要被教会”,特别是英语和爱尔兰语的正式仪式。 Datando das ages medievais,在乌干达的圣迭戈和圣日耳曼的圣礼拜堂。 Sendo umabenção非正式的,等同于葡萄牙语的,pois essatradiçãonãoexistia no mundo latino。

Tradução:Gabriel Garrido