暴风雨

艾莉·斯莫特伍德

哥斯达黎加的手风琴

Depois de muito tempo percebi,

奎哈维亚acordado sem perceber,

Depois de muito tentar adormecer;

德西斯蒂

O diajánascia,océutransportava entre oliláseo azul,

Ela ao meu lado me manteve segura de mim – sem saber,

欧盟:

热情。

Quis partir-me em duas,

Rasgar-me a pele como fruta。

Sentir na ponta dos dedos,o contato da unha na pele; Latejando。

Quis arrancar aangústia;

puxar dotóraxocoração,

comes se estivesse podre e assim pudesse me apodrecer inteira。

Arranhei-me户田,

哨兵

短途旅行,波多黎各-科塞多-塞姆-珀塞伯

时代constrangedor que tudo fossetão熟悉,

我以tanto节奏拍张照片。

Me sufocou saber que,mais uma vez,nãoconsegui arrancar a fruta podre de dentro de mim;

满天星

就像法拉利马斯·佛拉芒·塞桑多·佩德·森迪·罗斯托·菲卡·列弗内特·格鲁登托一样,

时代的乌干达的感觉,

塔拉西亚帕兹

Sinalizava que havia acabado。

一场危机,

Deixou marcas efrustrações;

时代的来临

Pude ouvir os barulhos da urbanamanhã。

Suarespiraçãoficourápida,

Acho que estavas sonhando。

哦,死神吧!

Ainda bem quenãoa cordei。

宝迪,爱慕!