我们非常在意从A点到达B点。

这是最有弹性的叙事惯例之一。 英雄的旅程从头到尾。 叙事弧线从冲突到解决。 而且,在通常的话语中,移民之旅始于一个家庭,然后结束于另一个家庭。 边界已经越过。 故事结束了。
然而,小说会使这一概念变得复杂。 移民小说的作品常常颠覆了边界的经典叙事作为终点。
吉恩·瑞斯(Jean Rhys)1934年的小说《黑暗中的航行 》( Voyage in the Dark)就是这种模式的一个例子。 瑞斯(Rhys)用现代主义的意识流散文写作,整部小说中,主角安娜(Anna)从精神上回到了西印度群岛的家中。 这发生在脆弱或脆弱的时刻。 她的思绪徘徊在另一个世界,怀旧沉浸其中。
随着安娜陷入严重的萧条,她想象中的过境点越来越频繁。 这些事例说明了她未能同化,并渴望去一个不被视为局外人的地方。
安娜抱着对家的渴望与在伦敦的生活形成鲜明对比,她说:“如果英格兰很美,[家就不]美。 这是另一个世界。 这一切都取决于它,不是吗?”她穿越时空穿越到“另一个世界”的过程说明了她为调和过去和现在而进行的斗争-定义了她性格的斗争。
莱拉·拉拉米(Laila Lalami)的小说《 希望与其他危险的追求》描绘了一个“传统的”过境点,即从摩洛哥穿越地中海到西班牙的地中海之旅,但它直接颠覆了它的重要性。
里马·阿布纳瑟(Rima Abunasser)在《 北非研究杂志 》上发表的一篇文章中写道,拉拉米“颠覆了这样一个假设,即移民故事最重要的方面,或者实际上是移民本身的顶点。”
拉拉米(Lalami)在该书的第一章中讲述了穿越的故事,然后将小说的其余部分专门介绍了穿越之前和之后所涉及的个人所发生的事情。 结果是强调过境的人和该决定的后果-对移民经历的更真实描述。
象征性或非常规性的边界也为移民小说提供了其他信息。 在FaïzaGuène的《 Kiffe Kiffe Tomorrow》中 ,解说员多丽亚的母亲必须跨越一个重要的边界,以实现充分融合:扫盲。
圭内(Guène)将其描绘为社会和经济流动的障碍,以及角色的母女关系。 多里亚(Doria)有点尴尬地描述了她母亲的文盲。 她的母亲无法阅读和书写,通过使多里亚(Doria)处于社会权力地位,从而颠覆了父母的规范性期望。
多里亚注意到这种异常,并评论说:“起初,[她的母亲]像小孩一样习惯向后写S。”她对母亲的孩子般的技巧不满意。 然而,当她的母亲同时具备读写能力和自信时,她庆祝:“这些天,我看到她的思想并没有那么迷茫。 她开始读几句话,她感到非常自豪,以至于她可以毫无误地写下自己的名字。”
多里亚(Doria)看着她的母亲采取措施吸收多里亚(Doria)已经视为理所当然的事情。 结果是他们俩在法国的生活更加稳定:另一种过境方式。
在这些作品中,边界成为图案 。 人物一次又一次地穿越时间,文化规范和更多的当地障碍。 在某种程度上,这种虚构的工具使迁移的概念更加熟悉。
这些作品使过境点越来越接近日常经历,激发了同情心,并扩大了“移民小说”可能包括的定义。
