#19。 “我”中没有“我”

语法上,阶级与对与错。

我是最后一个向任何人讲英语语法的人-英语不是我的第一门语言。 我经常会犯错误,尤其是在文章a和上因为它们与我的母语非常陌生。 但是,我无法忍受一个错误,因为犯错误的人会坚信没有错误的人实际上是错误的。 另外,这个错误非常普遍,它使外国人学习该语言感到困惑。

“我”而不是“我”

在中学时,我了解到主观代词和客观代词之间的区别。 我-她-她-他-他-他们-不是火箭科学。 当我搬到英国时,我发现事情并不那么简单。

有一种观念认为,用代词“ I”代替“ Me”在某种程度上是“ posh”。 英国人喜欢对事物进行分类,就像Buzzfeed喜欢对事物进行排名一样。 沙龙水果可以吃点零食。 Kitkat-工人阶级。 约翰和我去了酒吧 -豪宅; 我和约翰去了酒吧 -工人阶级。

我给人的印象是,许多中产阶级人士是如此害怕被误认为是工人阶级,他们完全停止使用“我”。 客户向约翰和 发送了一封电子邮件 你可以和约翰 一起来 跟随约翰和 这会使您处于棘手的情况下-当您与这些人交谈时使用正确的代词时,他们会认为您的英语说得不好。 当我在会议上说“ 客户在电话中向John和我介绍情况 ”时,John会确保以不正确的形式巧妙地纠正我: “是,客户向Olga和 介绍了情况 ”。

这不仅是办公环境。 我在各种媒体平台(广播,播客,电视甚至某些书籍)上都可以看到和听到它。 美国电视连续剧《父母身份》(Parenthood)是一部讲述人生坎and的情感戏剧,之所以对我如此突出是因为几乎每个情节都以不同的角色错误地使用了“我”而不是“我”。 在“父母身份”的六个季节中,一群专业作家在对话中不断使用错误的代词。 显然,重要的是这些作家创作了引人入胜的电视连续剧,吸引了数百万人。 轻微的语法错误微不足道,但我仍然好奇如何如此简单的事情会被如此误解。

以下是牛津大学提供的便捷视频,解释了“我”和“我”之间的区别。 将其转发给有需要的人。