二恶英

马克斯·金勒(Max Kingler)-被遗弃的生活(1884)

En um eu a tra vessava o nevoeiro de uma hora embriagada olhei para océu-um dia dia sem sol。 阿里·佩尔托·乌玛·阿莫尔歌剧院照片:霍罗瓦·佩洛·塞弗拉诺。 Ela segurava um mirtilo de ouro e um menininho em suasmãos–privilégioraro。 Mas jogou-os longe,como quemnãosuporta mais o dourado,deixando que o nevoeiro cobrisse suaslágrimas。 涉及物质的事实-come sede eágua。

杂物,杂物,杂物,杂物等。 Nour delas estava o mirtilo de ouro —信使comido pelo menininho。 Ele,como desejara,cresceu depois disso-dourado。 Mas choravatambém,pois pensara que seriam semper os dois comocéue oceano:bicicleta que sobe uma colina dificilmente e depois desce quase em voo,entre milhares degirassóise coresdiárias-atéchegar emada 。 Sim,时代Isso que Pensara,Mas El Foi Jogado Ali。 莫拉巧克力香肠。 Séouro foi derretendo ejáquase nem brilhava mais。 Dei meuúltimoolhar decompaixãoe segui。

Verdadeéque eu mesmo procurava uma flor ou fruto raro。 Mas de onde tenho olhado nada pode ser visto —纳沃埃罗论坛,昆布·萨贝…Sim,昆布·萨布noutro dia com sol voltassem纳瑟·诺曼门特? Atélá,prefironãoencher minhacabeçacom mirtilos,meninos,oumoças。 在卢加嫩(Lagar nenhum)上的生活–大量支持新的生活,在venham mais maremotos度假。