我仍然记得我从英语老师那里学习到不要将“他们”用作第三人称单数代词。 对他们而言,“他们”和与其相关的代词(例如“他们”和“他们的”)应严格指代第三人称复数,以用于说话者和听者以外的个人群体。 他们错了。 将“他们”用作单数代词具有丰富的历史,语言和美学支持,值得接受。
单数“他们”之间的分歧往往会导致语言学家(例如美国方言协会)之间的分歧,后者选择了代词作为2015年度词汇,来自英语教师,风格指南作家和一些记者。 然而,将这个词当作单数代词的原因远远超过拒绝它的原因。
首先,每个提议的替代词都缺乏性别中立,优雅和大众认可的组合。 作家和演说者在选择代词时应渴望这些特征。 性别中立性允许作家在无需指定性别的情况下提及任意个体,从而允许作家在不引入性别认同的普遍现象的情况下解决性别中立的思想。 从美学上讲,作家应该为优美的散文而努力,既要追求优美散文的内在价值,又要因为读者可以更容易地获得优美的作品,从而使其更具说服力。 短语的选择也应具有现有的普遍接受性。 网络效应至关重要。 不常用的短语将难以获得认可。
在这些条件下,没有其他选择能够始终胜过奇异的“他们”。
从历史上看,作家使用“他”作为男性代词和不分性别的代词。 但是,选择“他”会引入明显的性别,即使是无意间也是如此。 “男性化”包含“女性化”的历史依据是基于一个隐含的假设,即男性化是人类的默认状态,女性化也由此偏离。 这种假设没有生物学依据,而是代表了人类在社会上的历史支配地位。 在一个公共生活仅限于男性的社会中,使用“他”作为默认代词是合理的。 但是,在现代社会中,男女都参与公共生活,“他”还不够。
为了性别中立,有两个选择牺牲了优雅:“他或她”和“他/她”。 在“当一个人面临选择时”一语之后,这些选择将是“他或她权衡其选择权”或“他/她权衡其选择权”。 任何选择都不是视觉上或听觉上的优雅。 前者需要几个额外的单词来完成思考,而后者则拒绝口头发音。 尽管他们看到了书面语言的某些用途,但其笨拙的性质使他们在语音中不存在。 相比之下,“他们权衡自己的选择”既优雅又清晰。
在整个文档中,另一种选择是在“他”和“她”之间切换。 但这强调并没有消除性别的显着性。 当大法官露丝·巴德·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)说:“下一任总统,无论她将是谁,都将有几项任命。”这不是性别中立的声明,而是具有明确性别基调的声明。 鉴于上述历史趋势,女性代词始终带有性别含义,即使男性代词没有。
一个新的替代词是代词“ ze”或等效词,其作用与婚姻状况无关的“ Ms”类似。 与“小姐”和“太太”相比 通过设计,这些代词避免为主体指定性别,尽管听起来可能很不雅,但这种不雅来自陌生,而不是内在的笨拙。 然而,正是这种不熟悉将注定这些代词。 在词组形成的社区之外,民意从无意识到完全敌对。 这种缺乏普遍接受的含义意味着这些代词不能轻易进入白话语,因此不能取代现有代词。
最后,作家和演讲者可能会避免使用第三人称代词,除非它们指的是确定的个人。 例如,他们可能会离开,“当哈姆雷特(Hamlet)面对一个选择时,他权衡了自己的选择”,但避免了无限期的选择。 当我的英语老师批评我使用单数的“他们”时,这是我选择的选项。 但是,此选项并不总是有效。 在讨论抽象思想时,作者可能需要提及一个任意的人,无论他们是谁,都没有定义其性别。 强迫作家避免单数代词会破坏形式固有的优雅性:“当哈姆雷特面对选择时,哈姆雷特权衡哈姆雷特的选择”,这句话没有吸引力。
除了出于美学和功能上的原因更喜欢“它们”之外,该选择还具有历史根据。 另一个英语代词通过扩展其引用范围跟随着类似的语言漂移:“您”。 最初,代词“你”只是第二人称复数,而代词“你”则充当第二人称单数。
然而,法国人通过诺曼规则对英国社会的影响导致英语使用者,特别是在上层阶级中,以“ you”为正式,礼貌的第二人称单数。 代词的这种用法反映了“ tu”和“ vous”之间的区别,这种区别在现代法语中一直存在,但在英语中已经消失。 随着时间的流逝,上层阶级的社会影响力导致“你”主导“你”,从而为所有第二人称代词留下一个代词。 因此,“您”成为“他们”成为奇异代词的历史先例。
尽管有这些理由采用单数的“他们”,但语法纯粹主义者仍可能抗议其用法与现有的语法规则相矛盾。 这些纯粹主义者可能会接受语法规则随时间而改变的观点,但仍坚持认为当前的写作遵循现有规则。
但是,此论点使这些规则在写作中的作用无效。 写作应力求思路清晰,论据有力和散文优美。 语法规则是通过注意语言中的共性来尝试编纂更好的思想,论据和散文的指南。 遵循某些规则通常可以改善写作。 例如,避免被动语态的禁令突出了句子主题的重要性。
然而,规则被打破了。 理解规则存在的原因使作者能够创造性地打破该规则,例如当句子的对象更重要时。 在极端的情况下,当规则不再能提高写作质量时,作家就不应受到过去语言选择的束缚。 写作的核心是其含义,语义,而不是其形式和结构,语法。
语法必须服务于语义,而不是相反。
诺姆·乔姆斯基(Noam Chomsky)的句法结构中的一句话说明了这种区别:“无色的绿色思想疯狂地睡着了。”这句话在语法上是正确的,因为它在名词之前包含两个形容词,然后是动词和副词。 但是,这也是胡说八道。 这两个形容词相互矛盾,副词似乎是对动词的一种不可能的修饰,并且在任何意义上都不适用于该名词。
尽管单数的“他们”在语法上可能是错误的,但在语义上是明智的。 它在白话语中的广泛使用表明个人了解它的含义。 与其他替代品相比,它带来了其他方面的优雅和功效。 它的采用仅仅是英语不断发展的最新一步。 由于这些原因,我恳求每个作家,每个演讲者和每个读者不要理会他们的英语老师,而使用单数的“他们”。
— — —
尾注:以下是有关“你”和“你”的历史的两个有趣的轶事。
首先,莎士比亚写道,社会将“你”用作复数形式和正式单数代词,而“你”用作非正式单数代词。 因此,在他的作品中,他运用自己的代词选择来增加现代观众所错过的额外含义,例如通过从“你”到“你”的转换来表明一种关系变得更加亲密。
其次,在圣经中,讲英语(和法语)的人选择了非正式的“你”(和“ tu”),而不是神更为正式的“你”(和“ vous”)。 这种用法并不表示不尊重,而是说明了他们认为人类与上帝之间的特殊亲密关系。