
居住在布鲁克林的作家丽莎·柯(Lisa Ko)在2009年的《纽约时报》上看到了一篇有关中国移民的严厉文章,该文章是美国移民系统中的罪魁祸首。 修平江的案子可能不为世人所知 ,更不用说《 泰晤士报》上的故事了。 但可惜,正如记者所写的那样,对另一起臭名昭著的案件的偶然研究使蒋介石的精神疾病和可怕的移民拘留故事传遍了记者的席位,然后传遍了全世界。 正如《 纽约时报》的尼娜·伯恩斯坦(Nina Bernstein)当时写的那样:
……她在移民执法系统中的惨淡经历,只是偶然而已。 江女士碰巧与前越南籍美国公民吉佛利·王(Jiverly Wong)同名,他于4月在纽约州宾厄姆顿的移民服务中心致命地枪杀了13人,因为记者试图找到前妻,在一个数据库中搜索她的名字,发现了关于女服务员姜女士的法庭记录。
现年35岁的她已经在监狱中度过了一年多的时间, 常常被单独监禁,使她更加陷入精神疾病 ,使她无法抗拒驱逐出境或获得实现这一目标所需的旅行证件。要求释放她的人身保护令申请。 它辩称她自杀,瘦弱并且被剥夺了适当的医疗服务。
几年后,Ko根据她对江的了解松散地建立了主角。 她的书《离开者》( The Leavers)于五月出版, 并入选了美国国家图书奖小说奖。
这个故事-《 时代》(Times)中一个近乎失踪的故事,一个作家看到了一个本来应该是从来没有的故事———令人振奋,鼓舞人心的东西,关于偶然性,毅力和辛勤工作,以期对某件事有一个愿景并将其看透。
我想知道从哪里入手小说的国家图书奖入围名单-确实是一个好问题-我偶然发现了柯曼的第一本小说《工人出版社》(The Workman Publishers)。 即使只是从主题上讲,也很容易理解为什么高智贤的小说在这一刻特别重要,因为人们重新关注移民的困境以及作为外来者来到美国意味着什么。

除了主题,Ko散文的力量和轻松也立即吸引。 (工人以短文的形式发表了柯的感悟,并附有《离开者》的一段话)。 柯写道她的小说:
离开者是我超越新闻报道的努力,使用现实生活中的细节作为模板来建立而不是坚持。 这是故事背后的故事,向汗水,内心和磨砺致敬。 但这确实是一个母亲和她的儿子的故事-将他们聚在一起并将他们分开。
在发布的文章中还有一些最喜欢的句子:
戴明和他的母亲喜欢百吉饼的一切,无论是纯粹的百吉饼,还是纽约的大胆行为,百吉饼都可以宣称是一切,即使百吉饼上面只有芝麻,罂粟籽和盐……
福特汉路在雪中异常安静。 一栋废弃建筑前的人行道被冰覆盖,一块红色的口香糖粘在上面,就像冷冻比萨饼上的寂寞意大利辣香肠……
她的声音是喇叭,她的话是尖锐的三角形。 戴明回忆起没有她的岁月,那是与艾贡一起在胡同三巷的一所寂静的房子,她看到一条如此安静的街道,只听见自己眨眼。 “我不去。”“我是你妈妈。 你必须和我一起去。”
当我听到或看到某事时,我常常会闪过一刹那,感觉到那一瞬间,一段段落或一个人只是巨大的巨型故事冰山的一角,如果我能掌握的话,它可能是我的。 我认为这种感觉在作家中很普遍。 贯彻始终是困难的一环-Ko表示这样做是可能的,不仅可以使其发挥作用,而且可以蓬勃发展。