Todos mis muertos

Este texto fue publicado en elnúmero181(abril-mayo 2013)de la revista Tierra Adentro

Cuenta la leyenda熟悉的时代,无可争议。 克雷诺·哈洛尔·哈尔布雷(Que no lloraba ni por hambre),尼·库多·我·恩苏西亚巴(ni cuando me ensuciaba),尼·科多·多·哈西亚(cuandohacía) 一个疯狂的人,一个引人入胜的人,aquello leparecía厉害; 阿米尔·阿布埃拉(en cambio),异常。 诊断和诊断小儿麻痹症。 战斗后的残酷复仇者联盟:坚持要坚持到底,要坚持到底,不要误以为是肺脏,请准时参加。 墨西哥环境与环境事务局局长; 迷恋despuésdesarrolléasma。 Ladepresión,huelga decirlo,让我放弃了。

迪米特·杜兰特·拉斯·德·帕塔莱塔斯的传记:“亚诺·洛雷斯·波多黎各·我·························································· La imaginaba吞噬了因特拉维纳斯,乌拉圭和乌拉圭斯群岛的竞争者(habíaagarrado la costumbre de telefonearle cada vez que mis padresreñían)。 我的发音是:crecast que su muerteseríami castigo,mi culpa。 Qua mi abuela age Blanca Nieves和yo la manzana envenenada。

在先驱者时代之前的时代。 厄尔尼西亚萨拉斯德乌尔根西亚自治区法院 智利的安卡拉河畔德拉加加斯德尔佩布拉巴,洛斯帕西洛斯,阿布赞多和博萨省 en los gritos del hombre de las piernas destrozadas tapadas por unasábanamanchada de sangre。

《 Arturo fue el入门指南》。 居住在世界上的人民:简而言之。 永无休止的纪念日和无国界旅行的历史。 Mi madresolíallevarlo a lasifications medicas。 Mitíosiempre lloraba camino al医院。 “我是桑尼岛的莫里尔”,索洛扎巴,在​​洛杉矶,在亚特兰大。 Ella leponíala mano en el brazo y se lo apretaba,sin dejar de manejar。 Nunca leresponseiónada。

一个西西米亚风光。 塞拉马巴安德烈斯与特拉巴贾巴及阿尔布梅拉。 Tenía18años,la piel morena和los ojos verdes。 卢旺达国家博物馆,阿尔弗雷多·德·恩·拉·菲斯达斯·索里亚大使馆和拜纳尔·康坦塔·恩特迪亚·尤纳·德·乌里博德·纳维达德。 Una noche,Alfredo yAndrésdiscutieron的mientrasbebíancervezas en la esquina de su barrio。 Alfredosacóuna navaja yapuñalóa los presentes,包括Andrésy su padre。 马德里格勒的阿维萨隆广场 我在医院的自动驾驶设备上视而不见,在这里我想说的是。 Tenía13añosyqueríaver…¿Qué? Ni yo losabía:戏剧,la sangre,algo sobre lo que pudiera escribirdespués,anque mecuidéde decirlo。 莱昂加莫斯医院和维诺底漆,安德烈斯教区。 Llevaba el Uniforme de la empresa y la mano vendada。 Comenzóa contar lo quehabíapasado y mi madre,con los ojos,meordenóque desapareciera。 Salíal pasillo。 萨拉米托人民解放军博物馆。 Cenobiocomenzó坛。 请问安德烈斯·哈比·穆埃托。 Penséque era terrible que la muerte no dejara ninguna marca en el aire,que no produjeraseñalesni signos:que un muchacho de bellos ojos verdes pudiera dejar de vivir mientras su padre hablaba,mientras los enfermosgemíanen sus camas,mientras Baldosas en la pared del pasillo。 南坎比亚拉的奎尔·阿尔吉安·普迪耶拉·莫里尔和托多·佩尔曼尼西耶拉

克里斯蒂安·米歇尔·穆尔托·菲埃·克里斯蒂安·鲁贝恩·希耶·马斯·佩奎尼奥·德·米蒂·鲁本; El quemásse leparecía。 一名患有脑瘤的基督教徒。 葬礼的葬礼地点:芝加哥没有葬礼。 您可以在地图上输入不同的照片。 En ellasaparecíanmis primos Marc y Alex,洛斯·赫曼诺斯·马约雷里斯·德尔·迪芬托。 我的名字是英语,西班牙语是家庭语言的意思。 我的肖像在任何时候都可以使用,在照片上可以阅读,并在整个Veracruz上都可以欣赏到类似的照片。 Su hermano estaba muerto,¿quépodríayo escribir mas que signosvacíos? En aquel使尼采(Nietssche)达到15ññyhabíaleído(mal)。 克里斯蒂安·哈比亚·韦尼多·巴尔多·巴尔德·克里斯蒂安·哈迪亚·韦尼多·圣多尼多·巴尔·德·圣安东尼奥·圣安东尼奥·圣保罗大教堂 最后,“尽管距离遥远”,但仍然是一个错误的表象。 伊格洛·西阿尔古诺·德埃洛斯保守党·马尔科·迪·门萨耶。

Mi cuarto muerto fue un hombre ahogado del que nunca supe el nombre。 运河和运河旁的全景。 时代obeso和calvo; su sexolucíacomo unaextrañapiedra gris。 Teníael rostropúrpura和las manos alzadas por haber permanecido muchas horas flotando bocabajo a la orilla de unrío。 不,我不能凭空交换任何东西,而是要以某种方式出售自己的东西:出售人的身体在阿尔及利亚人的财产权交易中发生。 医务人员证明你的身份是合法的,终审法院判决没有帮助。 Todavíarecuerdo el olor de aquel sitio:埃斯塔巴莫斯·埃尔·特尔皮科,时代守护者洛斯·库拉索的维拉诺·德拉莫尔盖·德里亚 弗洛塔巴·埃尔·阿莱尔·埃佩尔·德·佩萨多·托弗卡隆·德·皮埃尔·德·皮埃尔·德·皮埃尔·德·洛斯·特雷诺斯·巴尔多伊斯·德罗·德·马洛斯·卡萨斯 阿西·休伦·洛斯·洪博尔斯·穆埃托斯,pensé。 禁止在任何情况下给人以杂种谷物的味道,否则将造成人身伤害。 转换为无记名的。 Podíasoportar el olor y la sangre una noche; 不要在埃斯达巴·塞古拉·德·波特·哈塞尔洛·托达·拉·维达

Enaños改良了murieron mi abuela paterna和mi bisabuela materna。 velosios velerios,visus cuerpos maquillados dentro de losataúdes。 没有森蒂娜达; 洛斯·昆卡·安特斯·哈比亚·维斯托拉尔分校的Quizássólocompasiónpor mi padre y mi abuela。 Luegomuriómi amigo El Chino。 由龙舌兰酒和无花果酒组成的博茨瓦纳酒,再到偶像酒和玫瑰果酒。 9月16日时代。 禁止丧葬; estaba enojada conél,con suestúpiday俗称terquedad。 没有llorétampocodespués。 萨尔萨河畔埃斯奇诺市的一间餐厅,在任何时候都可以享受这样的服务。 没有萨比亚人五角星; sóloélconocíalasmelodías。 没有sési la libreta aquella siga en su cuarto; 否sési suhabitaciónsiga sien siendo la misma o sidoñaPaquita,su madre,arrojótodo a basura。

从2011年的第319章开始,到第319章,从第32条开始,到从第3条到第2条,再到从第3条开始。 我的劳动者是在佩雷,索伯托多,翁布勒-拉斯维奇马马斯·德拉纳尔科维斯洛斯-佩雷索-佩雷-坎佩雷纳进行的工作。 我的奖杯来自西班牙的塞拉贡多·法拉通,法国的香格里拉,西班牙的卡努多·洛斯·努梅罗斯(de cuerpos,de casquillosvacíos,de tiros)等。 没有Podíacontar到Todos los quemorían,没有人在Peséde que Pasaba La mitad deldía调查过,米兰达照片。 略雷特·米洛(Lloréde impotencia y de miedo):一位无名小卒。

Vendrála muerte ytenterásus ojos,leíen aquellosdías。 Intentéescribirpoesía,hablar con amigos,pasear al perro; 请与我们联系。 我在小说中使用了任意密码。 Sigo Pensando que el mundo es polvo girando encírculospero ya no me duele contar a mis muertos ni me lastima pensar en los quetodavíame faltan。