Judul Buku:Manurung(13 Pertanyaan untuk 3 Nama)
Penulis:费萨尔·奥当
Penerbit:Gramedia Pustaka Utama
哈拉曼:128赫尔姆。
Tahun Terbit:2017年
Manurung,adalah sebuah buku puisi dan menjadi buku pertama dari buah tangan dan perenungan Faisal Oddang yang saya baca tahun ini。 Buku ini berisi 13 pertanyaan untuk untuk tiga nama。 Katega nama itu ialah达拉·帕林格(Satuigading),丹·加利戈(La La Galigo)。
Puisi-puisi dalam buku ini ditulis sebagai响应Faisal terhadap La Galigo。 Menariknya Faisal memulainya dengan pertanyaan dan menyekat setiap bagian lain dengan pertanyaan pula。 Pertanyaan-pertanyaan itu diterjemahkan kedalam诱饵-诱饵puisi。 Pertanyaan-pertanyaan itu juga menjadi penghubung antara bagian yang satu dengan lainnya。
Selain dari penulisannya yang simpel dan pemilihan diksi yang sederhana,penulisan karya satra seperti ini juga banyak menguras waktu –itupun kalau tertarik untuk menyelaminya lebih jauh。 Karya sastra seperti ini memaksa kita membuka banyak karya lain dalam berbagai bentuk berbeda yang berkaitan dengannya。
- 遗忘:赫克托·阿巴德的回忆录– Bookish Musings –中
- ♡看什么♡
- 一千个灿烂的太阳-必须阅读
- 书评:Frank Goldammer的《空袭杀手》(史蒂夫·安德森译)
- 书评:与上帝搏斗–米歇尔·蕾妮·基德威尔
Menghabiskan waktu mengaitkan satu cerita dengan cerita lain atau berusaha menemukan benang merah antara satu kisah dengan kisah yang lain dalam sebuah literatur adalah hal,yang bagi saya menyenangkan,ini semacam kerja detektif。 贝达尼亚(Bedanya),吉达·德泰提夫(Jika Detektif),杨·伯拉塞坎(Berserakan Setelah ia Menguraikan dan Menyusunnya)
Buku ini memang terbit tahun 2017,Teman saya mengatakan ini buku喇嘛,塔皮,saya yakin ia juga belum membacanya。 Teman saya yang lain,yang sudah membacanya bertanya mengapa saya baru membacanya。 Belum berjodoh saja mungkin,kalau sekarang sudah berjodoh,Jawab saya enteng。 Mengenai buku,tidak ada yang喇嘛丹yang baru,yang ada adalah apakah buku itu sudah dibaca atau belum?
Membaca karya ini juga memaksa saya kembali mengingat kisah-kisah yang pernah diceritakan kakek saya ketika menemaninya ke sawah dan kebun atau sekadar menemaninya duduk,melihatnya melinting rokok menungguah rekan dikan dangang dikan dang kankan dikan diku dikan diku d kankeman Sejak kecil saya memang tinggal dengan kakek dan nenek termasuk tumbuh dan besar dengan kisah-kisah mereka。
Dasarnya saya pemalas dan pelupa,saya tidak pernah mencatat cerita-cerita itu –siapa sih anak kecil yang mencatat kisah-kisah yang diceritakan padanya。 Saya tidak bisa mengngingat cerita-cerita itu dengan baik apalagi mengingat dengan detil dan jelas kecuali hanya mengingat momen-momen saat bersama。 基尼(Kini),卡基(Kakek),塞拉(Sia Tela)泰达(tiada),印加坦(Ingatan)Nenek(基尼),塞加(Jena Juga),特拉(Timahkan)美国。 Kisah-kisah itu menghilang呼唤berjalannya waktu。 Seiring bertambahnya美国。
Saya mencoba peruntungan dengan teman-teman sebaya yang tinggal disekitar rumah kakek saya siapa tahu ada diantara mereka yang juga dituturkan kisah yang sama,entah oleh orang kakek nenek kanekingen senkena singa seibera singa munh sakaya singa benka singa snaka卡米(Kami)雪兰莪(Kami Sedang) 丹·萨亚·贝拉哈拉普·比萨·门登加纳卡纳·达里·特曼·德曼·萨亚·图阿 bahwa kami sama-sama pemalas dan pelupa。 Sama halnya dengan orang-orang tua yangsaya mintai pendapatnya,帕林·乔亚·贾瓦巴·杨·saya dapat,“啊,拉萨尼亚·卡米·佩娜·门登加尼亚”和丹·本班·帕达·萨图·卡利玛特·帕蒙格卡斯,“卡米·苏达·卢帕”。
Ketika saya kemudian menceritakan buku ini kepada Ayah saya,matanya berbinar-binar sesaat kemudian berair,lalu kemudian Ia menyeka air matanya yang汉普尔jatuh dengan ujung lengan bajunya。 Sambil terus menceritakan pengalaman saya membaca buku ini – seolah-olah tidak memperhatikan gerak-gerik ayah saya– juga,saya mencoba menerka apa yang ada dalam pikiran Ayah saya。 杨赛达·萨达里·穆罕默德·蒂达克·阿达·哈拉·莱恩·拉吉·扬·比萨·马苏克·达拉姆·奥普西·特巴坎库·塞莱恩·萨图·卡塔,林杜。 Yah,kami rindu duduk bersama dengan kakek,duduk bercengkrama mengobrol tentang apa saja sebagai laki-laki,mendengarkan petuah-petuahnya tentang kehidupan。 Kami rindu akan kisah-kisah yang dituturkan kakek。 Bapak dari Ayah saya。
泰里玛·卡西(Terima kasih), Sepertinya dan semoga ini adalah fungsi lain dari sebuah karya。