
卡塔琳娜·森蒂娜(Casarina sentia-se)举足轻重。
Escutou atentamente quando oestômagorompeu e如borboletas,moribundas,retomaram a vida,rodeando-lhe acabeça。 墨西哥中部的混血儿,半月饼的观察者-“ Chordata”的分离者-de cor rosa pousarem lentamente,um um,em seupróprioritmo,em suacabeça。
Olhou-se novamente enãoreconhecia a si mesma。
Observou os olhos,serva de voda,coma aspálpebrastãopesadas que nem elaprópriasabia como enxergava。 Atentou-se aoslábiossemiabertos,brancos e rachados pela falta delubrificação,lembrando-se de como eram rosados e inchados,e comoatraíamolhares lascivos pelas ruas。 Hoje,nãoatraíamnadaalémde pena。
Sentiu面对着一个陪同者。 一个贝利人,一个中世纪的人,一个人陪伴,一个人的躯干,一个人的躯体,一个人的躯体,一个人的躯体,一个人的躯体。 像是ducris alas afundadas desciam e olhavam-na,lacrimejando,nãoreconhecendo,implorando porsalvaçãoe,ao mesmo tempo,condenando-a。
então的Cada asa rosacomeçou,一种溶解剂,可用于制毒。 Aofazê-lo,escorriam comolágrimasPigando em Catarina,deixando manchas de carne viva。 佩雷斯·德·塞拉·达·梅纳纳·帕萨拉·德·布朗卡·阿祖尔·弗努尔哈斯 Ao tocar-se,古玩,Catarina sentiu-a ceder e Cair,podre,没有变化。
Todo seu corpo transformou-se em argila pastosa。 Seus ossosnãomais existiam,Seusmúsculosnãopodiam ser diferenciados da gordura; e,天然的巧克力,巧克力和天然的巧克力。
àesta altura,todas as borboletasjáeram buracos avermelhados incorporados na pele disforme de Catarina,exeto portrêsque pairavam acima de suacabeça,inertes,Intactas。 苏博卡省的Subitamente —阿根廷新墨西哥州的特隆科市—乌尔姆·波鲁马(Abriu por vontadeprópria),博尔博莱塔斯·阿登特拉兰-纳(borboletas adentraram-na),埃斯特马格省。
卡塔琳娜·皮斯库(Catarina piscou),嗯。
Sua barrigajánãoestava rasgada。
Um olho lhe estava faltando。