英语比西班牙语好吗?

博尔赫斯谈到巴克利的“生火线” —(Adobe Stock Photo)

这篇文章最初发表在这里:https://mundolatribuna.com/tribuna/2016/6/26/is-english-better-than-spanish

是的。 只需问豪尔赫·路易斯·博尔赫斯。

我在一个周末利用我的Amazon Prime会员身份而想结束“ Netflix”活动,还是应该说“ Prime”? 当我偶然发现似乎是“ Firing Line”情节的全部合集时。 这是一个非常开明的电视节目,接受了很多采访,在长达30年的时间里,可以说是美国对所谓的“保守运动”最重要的声音之一威廉·F·巴克利(William F. Buckley Jr.)。

1977年,在阿根廷布宜诺斯艾利斯举行的一次采访中,小威廉·F·巴克利(William F. Buckley Jr.)与拉丁美洲作家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)一起坐了下来,他是“南美泰坦”(或该集的标题),谈论语言,文学,和政治。 在整个采访中,最引人注目的也是最令人难忘的一句话是十七分钟零十八秒。

博尔赫斯说:“我发现英语比西班牙语要好得多”。

这是一个自由自愿的观点(我个人同意这一观点,并一直渴望听到实际上可以提出来的公共知识分子的意见),甚至巴克利都没有直接提出这一观点。 在跟踪问题之后,研究了博尔赫斯与当时的当代“新”作家与“老作家”相比,博尔赫斯继续解释了他对这种语言的亲和力,并指出当他用西班牙语写大部分作品时,他他的大部分阅读都是用英语完成的。

我猜他翻译的译者在阅读时会本能地知道这一点。 我认为这就是为什么我更喜欢用英语而不是西班牙语来阅读博尔赫斯的原因。

博尔赫斯说,当他想到圣经时,他会想到“国王詹姆斯”版本,而当他想到“阿拉伯之夜”时,他就会想到理查德·伯顿船长的翻译。 在博尔赫斯(以及其他许多人,我可以肯定)的心目中,这些杰作书中包含的信息现在以英语体现,比其他任何语言都存在。 他甚至承认,他读过的有关南美历史的第一本书是美国历史学家威廉·普雷斯科特(William H. Prescott)撰写的“对秘鲁的征服”。

当我想到博尔赫斯的故事时,我也会发生同样的事情。

我没有想到“分叉的花园”,而是“分叉之路的花园”。 “沙之书”,“马可福音”,“圣殿”或“上帝的著作”也是如此。 也许我有一种内在的偏见,因为当博尔赫斯重新审视某些主题和人物时,例如“阿拉伯之夜”中的人物和人物,我也想到了伯顿对Scheherazade故事的翻译。

1.英语是“拉丁语和德语”

这意味着您拥有“两个注册簿”供您随意使用或随意使用。 简而言之,您将始终至少有两个单词来描述同一件事,但是这些单词彼此之间明显不同。 这使作者/说话者可以使用更多细微的名词和形容词。 博尔赫斯举了一个例子,“鬼魂”是较轻的拉丁“精神”的一种更黑暗,更幻幻的变化。 他还研究了“国王”与“富豪”不相同,“兄弟”与“兄弟”不相同。

如果您考虑一下,西班牙语中就没有“自由”一词。 我们这些来自说西班牙语的世界的人只知道“自由”一词,这个词也不一样。

2.用英语,几乎可以用动词和介词做任何事情

博尔赫斯(Borges)宣布英语是所有语言中最“物理的”,他的论点主要基于这样一个事实:在英语中,您可以使用动词和介词来“几乎做任何事”。 作者正确地指出,没有西班牙语等效于以某种方式表达功能词,例如表达“隐隐约约”,“笑笑”,“梦想离开”或“辜负现实”。

这是我能想到的其他示例。 这些主要取材自我在新闻界的日常使用,许多对话表达以及摇滚乐的应许。

我确信您的生活中出现了以下许多情况:

呼叫,呼叫,上来,停留,停留,退出,继续,摇滚,梦想,坚持,加倍下沉,陷入困境,向上移动,站起来,明智地向上,上升,展开,跌倒,站出来,站起来,站起来,分手,放松,化妆,化妆,启动,接受,取出,打电话,弄乱,弄糟,放弃,哑巴,放松,阅读,跟进结束,等等…

3.英文副词的音乐保留在单词的第一部分,不会被设备接管

在西班牙语中,许多形容词仅在末尾添加“ mente”就成为副词。 深,哑,干燥的“薄荷”。 用英语,您只需添加“ ly”。 您读这些单词的速度有多快? 答案可能是缓慢还是迅速。 在西班牙语中,它将是“ lenta-mente”或“ rapida-mente”。 持续不断的哀叹“ mente”使音乐远离单词的第一部分,并被“ mente”的声音所取代。 特别是反复使用时。 而在英语中,由于旋律的重量保留在单词的第一部分中,因此该单词的音乐几乎保持完整。 副词“ ly”尽管至关重要,但并没有从单词的重要部分中移开重点。

我建议您收看带有隐藏字幕的完整访谈,并下定决心。 有时由于录音和声音低沉,博尔赫斯的会话英语很难说出来。 尽管博尔赫斯的头脑一如既往的敏锐,但在接受采访时,他已经78岁了。 到这个时候,当他开玩笑地向巴克利指出时,他已经完全失明了,并且分享了一些趣闻轶事,这些轶事如何以柔和自嘲的幽默改变了他的生活。 您可能还会寻找“巴克利:正确的单词”的副本,其中包含本节的笔录和WFB的更多作品。 “正确的话语”由塞缪尔·S·沃恩(Samuels S. Vaughan)编辑,我从位于百老汇828号第12街的Strand Book Store获得了副本。

从个人角度来说,我认为豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)是有史以来最好的短篇小说讲述人。 我建议您用英语阅读该人。 不要费心学习西班牙语来阅读博尔赫斯。 安德鲁·赫尔利(Andrew Hurley)对他的作品的翻译很棒。

在博尔赫斯(Borges),您将发现人类如何在似乎无限的时空中寻找并努力理解其含义。 神话,神秘主义,宗教和可观察的自然世界交织在一起,解决了存在的难题。

当然,正如博尔赫斯告诉我们的那样,用任何一种语言都可以成就伟大的诗歌。 我能说的是我很幸运能同时拥有这两者。

笔记:

威廉·巴克利(William F.Buckley)采访豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges):https://www.youtube.com/watch?v = bNxzQSheCkc