
1891年11月10日,亚瑟·里博德(Arthur Rimbaud),
“诗意与世俗。
Fique quietoaíno seu canto。
Nãoame。”
巴西阿西姆·法拉·波埃塔(Assim fala o poeta brasileiro); eo outro poeta brasileiro回复:
“ Sei que fora de mimháum clima diferente
Sei quehácéuazul,至高无上的声明。
Sinto-me Capaz de amar o环境
deincompreensãoque me cerca。”
Estes versos descrevem toda aregiãoda poesia,几十个人是一个个性化的fechada eo cosmos aberto。 Entre uma e outroháuma fronteira,cortante como a navalha dos suicidas,ou como a crista sobre o abismo,numa atmosfera ondejánãose pode呼吸器。 O homem desta fronteiraéArthur Rimbaud。
Tenho medo de falar da sua vida,que,felizmente,nãose tornou ainda proeza dosbiógrafosprofissionais,mas que prestaria facilmente a isso。 事态发展,大事记,大事记,大事记和大事记。 Nãoháacontecimento maissimbólicodo que o nascimento de Rimbaud,filhopóstumo,como se o mundo tivesse sido morto antes dele; 夏尔维尔的纳斯科姆(fronte)城堡,弗龙德拉城堡,弗龙德拉·弗朗西斯科·弗朗西斯教堂,弗朗西斯科·弗朗西斯教堂。 巴黎埃斯特拉大区的维克多·维奥瓦·阿富让图·德波瓦·德·皮埃尔·德·皮埃尔·德·维克多·雨果·德斯科布 最前沿的新诗,新的唱片,新的唱片,新的唱片; 1870年的Catástrofe大教堂,destróitudo的fronteira entre duasépocas,作为chamas devoram巴黎。 Segue-se segundaevasão,evasãodessa fugitivaglórialiteráriaa que ele chamou,迈斯·塔德, “ une saison en enfer” 。 Vagabundagens,Verlaine公司,Estranho Menino abandona mulher e filhos。 里博德·德斯克雷维奇的崇高敬意:
“爱德华时期的法国之花,以及其他因人而来的堕落之物,包括因人而异,因人而异的面孔和因果关系。”
Seráo abismo,essa vagabundagem nas fronteiras da sociedade,犯罪组织。 —蒂罗斯(priros),普桑(prisão),富加(fuga)。 Então,一个很丰富的口头表达形式,可以说是numa afasiametafísica。 “ Je ne sais plus parler” — diz ele。 Queima edestróitoda a soua poesia。 Foge da poesia。 Sucedem-se作为避难所,semper em busca do sonho:
“Ôsaisons,ôchâteaux!”
—怀旧风格的怀旧之作。 杜阿斯(Duas)在一个查理维尔(Charaville)的政治家组织中进行面试。 Enfim,东方东方,onde os achou — achou-os? —, “ saisons etchâteaux” ,o Mercadorfantásticodos mares e dos desertos,纳阿拉比亚,纳比西尼亚,nas fronteiras do mundo civilizado — achou-os?
“ Pardélicatesse
J’ai perdu ma vie”
—déum dos seusúltimospoemas, “残酷的” parece estranha na boca desse niilista残酷,ressoa quase como remorsos。 马尔瑟哈的无病医院,无忧无虑的医院,无罪的医院和无罪的医院。
éque ele deixou? 东方军事博物馆。 Apenas uma obra esparsa,e dificilmenteacessível。
一个连续不断的成就。 解释性的历史,历史的解释,马塞尔·雷蒙德(Marcel Raymond),超现实主义的人,超现实主义的里姆博德,超现实主义的反面,瓦莱里的德·马洛梅·奥莱里,以及波德莱尔的职业代表。 Mas Thibaudet矛盾,e razrazes足够。 恩芬(Enfim),林博(Rimbaud)的照片:普林普(Rimbaud),奎伊曼多(queimando-a)的尤尔古托(a jua obra)。 Era um ato,o ato mais definitivo da sua vida。 圣保罗节,圣保罗节,圣贝弗节前夕。 法国的矛盾,西班牙的矛盾,西班牙的历史:西班牙的社会主义,反文艺复兴时期,法国文艺复兴时期,法国。 代表杜马·阿德莱西西亚· 恩·德雷塞斯的画作 。 代表,一个绿色的天堂,一个不动产,一个永久的居民。 Mas estaé,可证明自己的口碑,很正当。
哈尼索姆悖论。 “ Os poetas”-威廉·迪尔西(Wilhelm Dilthey)散布-“构成世界的构成。” O poeta diz o que os outrosnãosabem dizer; 马斯·雷萨斯·科尼卡塞·努玛·林瓜·努塞·纳萨。 Aosnão-poetasa poesiamantém-seessencialmenteincompreensível,aparentecompreensãonãopassando dum acaso ou dum mal-entendido。 Eémuito bom que assim seja:诗意的诗,nãosendo deste mundo,éo julgamento do mundo; se o mundo代表一种诗歌,estariajájulgado。 Neste Senido,Danteéopadrão,Dante que se recusou ao seuséculoea todos osséculos。 的原因:Dante foi exilado,后部的每一个,por tos as mal-entendidos astutos的espécies,nãoconseguiurevocá-lodotúmulosolitáriode Ravena。 Hoje,一个切入点:您可以从任何地方获得收益。 埃塞俄比亚宪法和司法组织
人民法院:林博。 Queimou os seus poemas。 可以从前面的文学作品中获得边际,也可以从前面的诗歌中获取自我。 非加超 。
Onde fica esta fronteira? 继续向圣比迪奥洛斯(Sánkarapediram)求婚,或“反叛者”(Grande Brama)的“豪华布拉马”(Grande Brama)。 Osábiopermaneceu silencioso。 您可以在pedido上使用dus vezes或pedido,在sábiopermaneceu silencioso上可以使用dus vezes。 Mas como eles pediram ainda uma vez,或sábioabriu a boca:“Jávos comuniquei omistério:Grande Brama,一个últimasabedoria,éosilêncio。” Omisériodo mundoéindizível,fica dasso dosdo dosso mundo。 从正面看,从正面看,从正面到背面,再到卢加达·波埃西亚。
印度诗的古怪意思:por isso,ela choca-se comlíngua。 语意表达的 语言 : 意指 “语义” , 副词“新名词”(肯尼思·伯克, 《文学形式哲学:象征性行为研究》 ,路易斯安那州立大学) (1941年)。 人工林的escapar aosequívocosda人工林,tornar-se的estempésemperameaçadade porsua vez,乌干达的林肯人民大联盟 entéoelacede a novosartifícios,que conituemate a face exterior das“ novas sensibilidades” de todas as“ poesias modernas”。 Talevoluçãoindica semper uma conquista:从正面看,从正面看,从正面看,从正面看,继续。 Mas alínguado“ mundo” segue adireçãooposta:抚养一个afastar omistério,一个tornar-se cada vez mais惯例,eliminar os restosirredutíveisda personalidade e do cosmos和substituí-lospelos lugares-comuns fixados。 Os doispólosdalíngua,“ mundana”,afastam-se,cada vez mais和um do outro。 诗意是“ paradoxo”或“ mundo”,“ paradoxo”或“ sendido de Kierkegaard”。 Cada refinamento do instrumentopoéticotorna o paradoxo mais agudo,cava mais profundamente o abismo entre poesia eo mundo。 Jánãose Compendemem。 Kierkegaard conta que,outro dia,irrompeu num circo umincêndio,eo diretor o fez comunicar aopúblicopelo小丑; mas opúblico,acostumado,rir-se das palavras do小丑,riu-se,ficou e perdeu-se nas chamas。 Éo julgamento do mundo pela poesia。
Estatragédiatem uma outra facetambém。 一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人,一个人。 Nas suas origens,一种波斯语和一种波斯语。 Porémdepois o mundoapoéticose intercala e interrompe,pelos convencionalismos,comunicaçãoentre a personalidade eo cosmos。 先决条件是对任何人的感伤。 土耳其乐器制造公司,西班牙的afastando-a do mundo“公民”,mas的afastando-atambémdo mundo“cósmico”。 私有化,私有化,私有化,合法化,现代化。 Essaevoluçãoacompanha,como sevê,evoluçãodo mundo moderno。
是现代还是现代? 现代化大学。 公民身份或反现代权利的“禁令”。 Rimbaud,oenigmático,percorreu os dois caminhos,o mesmo tempo。 É,请在备忘录中输入节奏,或以反现代方式进行操作。
Pélasua poesia,quejánãoconhece a“ vida moderna” do undo do quejánãoécompreendida por ela,eleéo poeta mais antimoderno。 激进的个人主义,现代主义的家庭。 恩菲姆(Quimou),一个苏维埃诗(Sua Vies):一个苏维达时代,一个古老的世界。 从诗词中获取灵感。
避难所中的Arthur Rimbaudéumasériede vida。 de queéele foge? Foge da sua poesia。 伊斯托(Isto)毫无保留地抢劫了无国籍者自愿赔偿金。 sãoincapazes de tomar asérioa poqueia的圣地。 Masninguémtomou jamais a poesia tanto asériocomo Rimbaud,que queimou e destruiu。 伊斯托(Istoé),波苏维兹(por sua vez),乌干达埃斯卡纳达洛(aescândalopara os poetas),塞瓦里奥(incapazes de tomar asério),科莫伊莱(como ele),维达(vida)。 Rimbaudé的Deste modo,“犹大的escândalopara os gentios e uma estupidez para os”。 Coloca-se do lado da poesia相反,e do do lado da vida相反。 放弃人为创作的诗意。 Rimbaudéum revoltado与反伪造。 正如苏珊·卡斯塔斯·马尼拉·尼耶斯塔·马伊斯·康莱托·贾梅斯·坦尼西·埃塞多利一样,反叛者反对家族,反对文艺复兴时期,反对反对埃斯塔多,反对反对和解散bonheurétabli 。 一位深造者,一位深造者,一位德意志女权主义者,一位道德代表,一位代言人,一位代言人。 对等的商标:Rimbaud,反叛者criação,反叛者反叛者Aquele “根据事实而定” ,criador和fécristãchama,tãoprofundamente或“ Verbo”。 或在反叛的世界中前进。
Osromânticosconheciam istotambém,éverdade; mas uma uma fraca coquetterie,um flirt com o Nada; 分别是形形色色的唱片,唱片公司,波德莱尔唱片公司,撒旦唱片公司和天主教唱片公司。 Rimbaudnãoéromânticonem baudelairiano; éconseqüente:西班牙语,西班牙语,西班牙语,秘鲁,秘鲁,秘鲁。 反向旋转–反向旋转至Palavra。 反对革命,反对激进革命。 então,jánãohápoesia; 韦达·埃斯塔·维加达。 弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka)的犯罪行为:“从世界上来吧!” 尼古拉·德·雷萨尔(Nãose deve lesar),尼姆·斯奎尔·弗斯特拉(nem sequer frustrar)或蒙多·达索阿·维托里亚(mundo da suavitória)。 Tomou o partido do mundo,queimou a sua poesia。 éo fim da poesia。 O mundo volta aosilêncio。
Depois de Rimbaud或Posia morreu。 塞姆·杜维达(Semdúvida),哈维亚·波埃塔斯(havia poetas incomparavelmente maiores) 马斯(Mas),阿波玛(Us leumura de Rimbaud),托多斯Parecem prosaicos。 Lembra o verso de Corneille:
“ Cet模糊的clartéqui tombe desétoiles”。
claridades escura de Rimbaud escurece todas作为claridades。 Lamartine parece um classicista enfadonho,Musset um rimailleur ,Verlaine um gago,Hugo umanciãomítico。 SóBaudelaire抵抗。
mas um fim的Rimbaudnãoéumçéço。 宣告“宣布关闭”的宣告书 。 Nãohácaminho paratrásde Rimbaud。 Apósele,hésomente duas alternativas:一个便捷的会议,一个常规的交流,一个queesa da poesia sobre o mundo; 您可以在诗意中表达自己的诗意,也可以说是人间至高无上的诗意。 Baudelaireéopadrãodesta poesia。 鲍德莱尔的诗歌的抗拒性:从人性化的角度讲,要有条件。 Eis porque esta poesia autorizada坚持要自动进行投票:Manuel Bandeiraéa voz autorizada da poesia brasileira,一位具有很高资历的人,还是普遍的文职人员。
鲍德莱里亚纳(Poudeiaiana)的一首诗,邦迪里亚纳(Bandeiriana),一首诗 Rimbaud的Abre-lhe o caminho quesófoipossíveldepois:o caminhoàsorigens。 Mas como a poesia nasce dacomunhãoentsual idade eo cosmos,现代诗歌,pós-baudelairiana,pós-bandeiriana,ensaia dois caminhos diferentes-o poesia mais pessoal eo da poesia mais a Universal – esencontra eo Verbo。
当代的通讯录。 Abstraindo das“ mensagenspoéticas”,aliásindefiníveis,presiro designar essas correntes,mais tecnicamente: 诗意的“epigramática”,位于圣地牙哥的卡尔达加达,fechada e amarga,以及个人化的表达。 Poder-se-iam increcrever-lhe as palavras de Santo Agostinho: “ Noli foras ire; 在人类内部装饰的人的身上写上一首诗“ódica”,代表人类的丰富,是一种感性的表达。 Poder-se-ia的用法和样例: “ Si linguis hominum loquar,et angelorum,charitatem autem non habeam,factus sum velut aes sonans,aut cymbalum tinniens。”帕拉夫拉·纳奎尔·埃普拉格拉斯经典诗集,做Verbo nestas颂歌。 西班牙语的意思是“波多黎各的世界”,波德莱尔·班代拉(Baudelaire a Bandeira),诗人的诗集-诗的情节是梵蒂冈,大苏格奥里格姆公社,而没有朗博德·道维谢 Bem entendido,nãose trata de“influências”。 曼努埃尔·班迪拉(Manuel Bandeira),《无名氏》(Bãdelébrasileiro); mas ele tem,伊斯托西姆(Isto sim),巴西波西莱亚(巴西),法国波德莱亚城堡(FauçãoBaudelaire na Poesia France)。 Do mesmo modo,nãoháinfluênciavisível,mas simfiliaçõesinvisíveis,“ correntes sublunares”(类比com或“ subconsciente”),entre Rimbaud e os dois grandes poetas com que principiei:entre o Rimbauddédamondaud Carlo de Andrade da“ poesiaincomunicável”; e entre o Rimbaud“ódico” da caridadecósmicaeo Augusto Frederico Schmidt do Sinto-me capaz de amar 。
全景图,从全景图看当代艺术。 Jules Supervielle,Stephen Spender,Gottfried Benn,Jorge Guilln,Lionello Fiumi,Vladislav Chodassevitch,H.Marsman,duma parte; Pierre-Jean Jouve,Hugh Auden,Franz Werfel,Rafael Alberti,Giuseppe Ungaretti,Boris Pasternak和Jan Slauerhoff。
Háumacondidição,decerto,是一个成名的辩证法。 o poeta,cujo“ sentimento do mundo” chega ao dever de“ anunciar o Fim do Mundo”,confessatambém:
“ Estou presoàvida…
伟大的礼物,没有礼物。”
您可以在“每日新闻”中使用以下语言:
“ Seremos简化了名声,重新命名了无穷大。”
卡米尼奥·德斯塔·迪亚蒂卡(caminho destaDialética),卡米尼奥·德·乌恩·萨西森· 恩·波西西亚,插图或摄影:卡米尼奥·德·里姆博德·佩科雷乌,卡米尼奥·德·奎尔科·奥马里奥· 波多里克
“ Elle estretrouvée!
oi? l’éternité。
Céestla mermêlée
金素。
蒙纳塔姆
观察ton voeu
马尔格里·兰努伊
Et le jour en feu。”
哈姆·波斯塔西亚·菲姆·姆·科姆索。 Oespíritoda fronteira nelaestá,da fronteira entre odizíveleoindizível; 进入维达世界。 Sóum atravessou essa fronteira,《艺术前沿》:亚瑟·林波(Arthur Rimbaud)。