
。 。 。 Katakanlah pemimpin klub buku anak-anak sedang membahas“一天中的整个夏天” Ray Bradbury dengan sekelompok anak kecil berumur tujuh tahun yang bai cerdas。 Mereka berbicara tentang kejahatan dan hukuman。 “ Bayangkan saja”,“ kata guru itu”,“ dua anak mengeroyok orang yang tidak kamu kenal,tepat di depanmu”。 Apa Yang Akan Kamu Lakukan吗? “” Katakan sesuatu! 贾迪拉·德瓦萨! 拉里拉·门卡里·班端! “” Bagus,“ kata guru itu。 “ Sekarang gambar salah satu teman sekelasmu,seseorang yang benar-benar menyebalkan。 闷吗 Jadi kamu berjalan bersamanya,dan kamu melihat dua anak memukuli anak yang menyebalkan itu。 Apa Yang Akan Kamu Lakukan吗? 塞萨特·迪亚姆(Sesaat diam)。 江东宗师穆来孟邦。 Seseorang berkata dengan malu-malu,“嗯,嗯,bukankah kamu harus tetap,seperti……” Orang lain mencatat dengan yakin bahwa gadis yang dimaksud mungkin“ layak mendapatkannya”。 Kamu harus ada di sana dan mengusir mereka,tentu saja! “ Dan,sebelum guru,yang penuh dengan sukacita itu,membuka mulutnya,dia menambahkan,” Dan kemudian kamu menghabisinya sendiri! ”塞特莱赫·迪亚·梅纳里克·纳法斯尼亚,古鲁·图·伯坦尼亚:“卡蒂亚,塔皮·卡穆·提达克,阿坎·穆迪·加迪斯·佩塔玛·卡利,坎? Jadi mengapa sekarang? “” Yah,dia kuat,biasanya,“ kata Katya dengan mata jernih。 “塔皮·瑟卡朗·迪·蒙金·苏达·莱拉!”
。 。 。 Katakanlah X.,以色列雪兰人insinyyur dan seorang艾亚,印度洋卢亚尔巴达,印度洋穆鲁斯坎安图克,印度孟买巴特坎阿纳克尼亚,杨拜鲁西亚dua tahun beberapa donat跨地区光明节达拉阿瓦尔。 Itu bukan floppy,donat besar yang dibeli di toko dengan semua omong kosong di dalamnya,tapi donat mungil yang lucu,dengan selai buatan sendiri dan gula bubuk buatan tangan。 Dia bekerja di dapur selama kurang lebih dua belas jam。 印第安纳州坦帕市Menyentuhnya的Anak itu医务人员hidangan donatnya dan:“ Saya tidak menyukainya”,印度尼西亚语saja untuk melakukan urusannya sendiri。 Dalam pikirannya,X。Membayangkan tentang gadis-gadis,Yang memakan dua piring donat hingga kedua pipinya seperti donat kecil yang lucu,dan kemudian membawanya hanyut selama beberapa jam dalam khayalannya sendiri。 Keesokan harinya,dia pergi untuk menjemput anaknya dari pesta光明节di tempat penitipannya。 Dia Menemukan anaknya sedang duduk di lantai di sebelah anak kecil lainnya。 Anak itu sedang menjilati bubuk gula basah dari beberapa donat yang dibeli di toko dan menyerahkannya kepada anak kami,yang kemudian menghabiskannya dengan penuh antusias。 X. mencoba meyakinkan dirinya sendiri bahwa masalahnya adalah pada bubuk gula,tetapi jiwanya yang terluka berteriak untuk meminta keadilan。 “妈妈,我是不是?” Dia bertanya pada ibunya malam itu。 “ Itu karena kue”,kata ibunya。 Ternyata itu,di masa kecil,X。menolak untuk menyentuh kue buatan ibunya sendiri,yang disiapkan ibunya semalaman dengan penuh cinta kasih。 塔皮(Tapi),迪鲁马(orang lain),迪安·桑加特(dang)森南·梅马坎(kang yang) Dia menggigit kuenya,memilah daging dan menggigiti isinya,lalu dengan hati-hati memakan daging keabu-abuan itu dengan sendok khusus,三昧menatap ibunya yang tercinta dengan tatapan tak berdosa。
。 。 。 莫斯科的卡塔坎拉阿达·雪兰莪·博卡·拉奇拉奇(Katakanlah ada seorang bocah laki-laki),莫斯科,莫斯科,拉卢·博尔卡塔·登坎·比斯坎·拉希亚:“妈妈,阿提·达达克·金·孟加迪·拉扬吉·阿坎·妈妈,安卡·昂卡特·拉卡。 Aku ingin berteriak di metrooooooooo-aaaaaaaaaaa! ”
。 。 。 Katakanlah bahwa di rumah F.,penyair pemenang lomba puisi,hiduplah seorang pengasuh tua。 Pengasuh itu telah besama keluarga itu melalui pasang dan surut,bertahan dari kelaparan,teror,pendudukan Jerman,evakuasi,pencairan,stagnasi,dan perestroika。 Dia membesarkan kakek,ayah,paman,penyair penyair itu sendirian,saudara perempuan,anak-anaknya,dan cucu-cucunya,dan bahkan sekarang berbicara dengan penuh kasih sayang pada cici-cicit penyair hormat dari tempat。 Wanita suci ini selalu sanglu memperhatikan kehidupan orang lain dan mau mendengarkan segala jenis cerita:tentang kelaparan,teror,pendudukan Jerman,evakuasi,pencairan,stagnasi,perestroika和dan sebagainya。 hanya memiliki satu pertanyaan的印度人Tetapi:“ Jadi,apakah dia pergi?” Ini sangat mengesankan para tamu penyair pemenang penghargaan F.“ Ini adalah keseluruu kisah orang-orang Ruya dasia! 卡塔(Kata K.),雪兰山脉前辈。 “ Mengapa hanya orang-orang Rusia?”雪兰经商Keberatan Z.。 “哦,托隆,” jawab artis K.“ Seluruh kisah orang-orang Yahudi terkandung dalam pertanyaan:’Jadi,apakah ada yang yang pergi?”达里·凯拉帕兰(Dari kelaparan),泰罗(teror),耶杜曼(pendudukan Jerman),埃瓦库阿斯(evakuasi),彭凯兰(pencairan),斯坦纳西(stagnasi),丹·杜斯特克·迪杜克(sudutnya dan diam)。
。 。 。 Katakanlah G.,Seorang Penulis yang Gelisah,secara berkala menjadi yakin bahwa dia telah menganiaya orang-orang yang dicintainya dengan cara yang mengerikan,dan itu,sebagai akibatnya,mereka sekarang membencinya。 Jadi penulis G. kadang-kadang memanggil orang yang dicintainya untuk mengatakan sesuatu seperti,“ Tolong jangan membenciku karena aku lupa mengembalikan pulpenmu kemarin”,atau,“ Tolong jangan membenciku karena setananusandan”,“ 塞拉纳拉·图埃·布兰,11月—岗关公司—塞格拉·特曼·G。Mendapatkan beberapa panggilan telepon sehari。 Terus dan terus,sampai G. menerima surat dari orang yang dicintainya:“亲爱的G !! 詹甘·卡瓦蒂(Jangan khawatir) ” Enam belas penandatangan,dual orang anonim。
。 。 。 卡塔坎拉(Katakanlah C.),雪朗·彭纳杰玛(Seorang Penerjemah),梅尼穆坎·卡拉·杨·巴格斯(Musukukan cara yang bagus untuk Menyelesaikan masalah anak-anaknya)。 Atau,lebih tepatnya,untuk membuat anak-anaknya memecahkan masalah mereka sendiri。 Setiap kali mereka mulai merengek dan mencoba menyamarkan isu-isu mereka pada dirinya,C. akan berkata,dengan termenung:“ Mengapa saya,seorang manusia dewasa,mengambil Lego yang tersebar di seluruh lantai吗?” untuk mendapatkan prem dari bawah bak mandi? “” Mengapa saya,seorang manusia dewasa,menonton’Up’untuk keempat kalinya? “((Sebenarnya,ini adalah masalah yang terpisah,karena penerjemah C. secara aktif takut“ ketinggian”,sebuah电影tentang kematian dan kesepian-tetapi mengapa dia,seorang manusia dewasa,harus menjelaskan semapaber kekeanberaka kaka,部落党成员阿纳克-阿纳克尼亚(Alan-anaknya),锡克南南彭尼杰·C(Unduk kesenangan penerjemah C.),蒂达克·汉尼亚·伯兰蒂(Tedak hanya berhenti melecehkan dia begitu) Mereka memasukkan Lego mereka ke dalam kantung beras itu sendiri; 桑邦贝宝apa pun yang digulung di bawah bak mandi tetap ada di sana; mereka menonton“上” sendiri dan secara非知情的成员Daddy tentang hal itu sendiri。 Jadi Penerjemah C. mulai merekomendasikan sistemnya kepada semua orang yang dia kenal。 Kemudian,suatu hari,dia berjalan ke kamar mandi,dan ada anaknya P. yang berusia tujuh tahun,terbaring di bak kosong dengan mata tertutup,bergumam:“ Mengapa saya,seorang manusia dewasa,harus memikirkan tentang intang? 不,孟加帕·赛亚·赫鲁斯? ”丹·彭里杰玛·穆莱·梅拉萨·塞迪基·萨吉特(Tetapi Sekarang sudah terlambat),布坎。
“让我们说吧”,来自纽约的Diterjemahkan ke Bahasa Inggris oleh Maya Vinokour,来自“纽约客”。 Linor Goralik Adalah Penulis dengan banyak karya dalam bahasa Rusia。 Kumpulan tulisannya,《 发现的生命 》,diterbitkan dalam bahasa Inggris pada tahun 2017。