撰写高质量法律文章的目的应该是消除不相关的信息,并使您的语言使用尽可能高效和清晰。 为什么这么多律师为这个概念而苦苦挣扎? 如何提高您的法律英语写作能力? 我们要求我们的合格和经验丰富的语言老师团队提供一些掌握法律写作的提示和技巧。 这是他们告诉我们的:
1)与所有写作一样,请考虑您的听众-写给另一位律师与写给对法律知之甚少的委托人截然不同。 在语言方面,这称为“注册”,是所有英语作为第二语言考试的重要方面。 如果可以,请避免使用legalese,但如果必须使用它,则应明确说明。
2)清晰度将帮助您避免可能引起误解的歧义和灰色区域。 错位的撇号或牛津逗号可能会改变整个句子的含义,因此请保持清晰并记住校对或让朋友或同事检查您的写作。 您可以在此页面上找到有关使用法律英语逗号的更多信息。
3)虽然在法律文件,合同和学术报告中经常使用被动语态,但应尽可能使用主动语态。 这样,您就可以明确指出谁应该做什么,例如:“卖方应交付货物”,而不是“货物将交付”。
4)英国法律中的某些单词与普通英语中的相同单词含义截然不同。 在合同法中,对价是一个法律术语,但在一般的英语中,它意味着其他含义。 有很多这样的例子,所以要注意。

5)尽量避免“洗脸”。 英国律师经常会写出法律上所有可能的结果,但客户正在寻找更精确的东西。 如果您能给出明确的答案,请尝试将其包括在信函中。
6)日期应始终以文字写成:在英国发出的一封信中,日期是2017年12月22日,而不是2017年12月22日或22.12.17。
7)不要(不要)在正式的法律文字(或与此有关的任何其他类型的正式文字)中使用缩略语。 在任何正式文件或信件中都不应看到它。
8)采取自然的语调,但不要试图过分随意。 尤其是在电子邮件中,律师以“ Hello”或“ Hi”开头的电子邮件中尤其如此。