Dos Poetas y and Cuervo Disecado

在我在不列颠哥伦比亚省温哥华的档案中,我发现有9张照片曝光是一名妇女与一本书,一根羽毛笔和一只乌鸦合影。 我不记得她的名字了。 但是我确实记得,我在80年代初开车去北范的乌鸦酒吧(Raven Pub)借了他们那里有的酿乌鸦。
由于我想将照片放在博客中,因此我决定将诗人与另一位诗人豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(JorgeLuísBorges)联系起来,由罗伯托·博拉尼奥(RobertoBolaño)进行了优美的描述,他写了他对日内瓦博尔赫斯陵墓的访问。 在Plainpalais的公墓,Bolaño坐在墓前的长椅上,写道:
我坐在坟墓前的长椅上,一只乌鸦说着些嘶哑的声音,离我不远。 乌鸦! 好像我不是在日内瓦,而是在一首诗中。
以下是西班牙语的完整帐户
En el libro de RobertoBolaño,“ Entreparéntesis”,第144页的si el enguip texto(de preciosotítulo,todo hay que decirlo),一位准专家,乔治·路易斯·博尔赫斯:
“ BORGES Y LOS CUERVOS
Estoy en Ginebra和busco el cementerio en dondeestáenterrado Borges。 拉马尼亚纳·埃斯·弗里亚·埃托尔纳尔·阿努克·波利斯·埃斯特·维斯纳布伦·乌拉圭·索恩·雷桑·德·索尔·哈桑·索森雷尔 埃尔·普金帕莱斯(El Plainpalais),博尔赫斯的水泥厂和水泥的理想之选:丹·加纳斯·德·韦纳尔·阿奎·卡达·塔德勒·莱布罗,圣埃斯达多的圣多纳多教堂。 水泥市场和市场状况,极端事件导致的损失。 来自博尔赫斯河畔博尔加斯的旧坟墓,米拉·苏埃洛,穆韦·卡贝萨和印度卢加·康帕拉普拉斯·普雷卡萨斯。 没有干草的形式。 由不连续访问者提供。 保留所有权利。 您可以在博尔赫河畔的无花果树上晒日光浴。 Pienso enCalderón,piensso en losrománticosingleses y alemanes,pienso en loextrañaque es la vida或其他重要的分类:没有parnso Absolutamente nada。 Sólomiro la tumba,Jorge Luis Borges的圣母堂,路易斯·博尔赫斯,苏黎世的艾尔·德·苏·穆尔特和伦索·德·瓜纳斯卡纳 是的,我的意思是说,我的意思是说,我的意思是说,我的意思是说,我是西班牙人,我是西班牙人。 ¡ Poe de Ginebraestuviéramos和Poe de Poe。 索洛(Sólo)向我灌输了西班牙水泥厂的水泥生产线,西班牙水泥厂从墨西哥的拉斯帕皮亚(LaLápidas)到拉斯拉马斯(Los Lamas de Los Viejos)的水泥厂。 Y entonces siento ganas de caminar,de recorrermástumbas,tal vez con suerte pueda encontrar la de Calvino,y eso hago,cada vezmásinquieto,mientras los cuervoes me siguen sin quesque osspaun losdelímit在拉瓜达的拉奥里亚斯州的拉萨奥里亚斯,拉科鲁尼亚的拉科鲁尼亚的拉科鲁尼亚,还有从西斯科·洛斯帕托斯出发的当代艺术,克拉科鲁。
链接到:两位诗人和一个毛绒乌鸦