E que alguns trechossãofaróispara a estrada da vida

1.“ Palavra por Palavra” ,安妮·拉莫特(de Anne Lamott) 。
Lamott ensina作为比索escreverem。 Quem quer ser escritor,a aindanãoconheceu Palavra por Palavra ,deve corrigir esse erro comurgência。 活力之源,是生命之源。
página48 me marcou。
Naadolescência,apour uma cirurgia na garganta,Lamott recorda-se que sofria ao engolir,por suamandíbuladoíamuito。 一个基本的无分析基地,无死刑,准圣蒂安多尔。 Num dia,porém,asortimento acabou e ela chamou a enfermeira,que disse quenãodaria mais receita。 Lamott mandou chamar的回应,以及来自en quisela quisesse acabar和dor deveria pedir para a amiga comprar chiclete na esquina的文章。 一个著名的评论员: “…在任何地方都没有与之相处的权利。 Portanto,se eu [Lamott] quisesse que aquelesmúsculos[mandíbula] voltassem a Relaxar,precisavausá-los”。

Então,请按照以下说明操作:
Acho que algo semelhante acontece com nossosmúsculospsíquicos。 Eles se conemem em volta das nossas feridas –多芬的衰落,因为成人的衰弱,如humilhaçõesde qualquerperíododa vida的抗争–反对的话 阿西姆(Assim) 完美主义者[opressor]éum jeito de nossosmúsculosse相反。 Em alguns casos,nem sabemos que as feridas e osmúsculoscondiídosestãoali,mas eles nos limitam。 Tornam nossos movimentos e nossa escrita restritos e preocupados。 不存在违法行为的任何人,不得以任何理由阻止犯罪行为发生。 Então,compo podemos nos libertar e seguir em frente吗?
重要方面。 Assim como seu pai sugeriu ao seuirmão,Lamotttambémsugere ao leitor que,por mais longo que seja o trabalho,escreva palavra por palavra,parágrafoporparágrafo和atéque se tenha um livro。 Sendo assim,发行人补充资料和补充资料。 发言人EL Doctorow认为: “浪漫与浪漫,浪漫与浪漫。 阿尔萨斯·马斯·德·法泽(Avésde la de la de la de la dos)的话语权” 。