

— Senhorita Catarina,creio queháalgum mal-entendido。 奎假装我的舞者:“Nãoquero ser salva”?
阿卡萨尔(Apesar doesforço)和卡瓦莱罗(cavaleiro)都在阿卡迪纳(Acasar)上,卡萨莱索(casaçojácomeçava)和莱瓦(levar)以及梅尔索尔(melhor sobre)索里里索(herreira da Herdeira)都在阿奎杜纳(Aqueduna)诞生。 Nãotemos como culpa-la,quero dizer,elenãoera exatamente o primeiro,n verdadenãoestava nem entre os dez primeiros和sur agiràsportas da cabana para leva-la de volta ao castelo。 Conhecendo suamãe,省级nãoseria oúltimo。
— Pretendo连续式上样机。 Vimatéaqui por minhaprópriavontade enãotenhointençãode retornaràcidadela。 请让斯坦纳爵士(Sir Steiner)保持精神状态,再说吧。
禁止携带任何食物或食物。 Nãopelo elmo fechado,que esmagava suas bochechas como prisioneiros nas masmorras,mas danegaçãoem ter feito,troco de nada,uma viagem de cinco dias sobre o lombo de um cavalo,qual lhe causou dosalsassásúsura humilhantes做一个理想的代表,在raina demãosabanando。
— Minha princesa,埃斯·卡帕兹·德·维尔维尔·戴克斯? Nãofoste,porventura,enfeitiçadapara acreditar querer viver neste…哼,本地?
可以在收货人中得到一份证明,或者索里索,antes vacilante和其他发行人。
-机会。 Ingrid aquinãoseria capaz disso。 Esãoépor virtude,não,éincompetência,梅斯莫。 Quero dizer,olha essabagunça。 —退休或退休的路透社。 — Elanãoconsegue nem manter a cas a limpa por magia,eu passo meu dia esfregando ochãoe lavando os pratos。 Nem um produtinho de limpeza que seja ela consegue conjurar。
— Ei,佩拉伊。 —布鲁克斯(bruxa),即时起见,“格里莫里奥(grimóriosuplementar ilustrado),3月ed发行。” deitada nosofá,enquanto esperava que sua companheira解决了舞弊问题。 —欧拉·阿奎(Olha aqui),法拉利·德·德·德·萨瓦·罗拉(to la agora eu deixei essaencheçãode saco rolar),包容性的法马·德·菲克蒂塞拉·玛·勒瓦乌(princesa para o caminho das trevaséútilpara uma bruxa eminíciode carreira)。 Mas sevocêcomeçarespalhar esse tipo de coisa a meu respeito,sorig obrigada a dar aosemissáriosuma mensagem mais believente para levar a teus pais。
在卡瓦莱罗做饭,在通行证上写明您的名字,然后在军事上写一封信。
—Ué,eu deveria dizer oquê? Ésério,埃塞俄比亚人,neo produzir fogo para cozinhar,tenho de cortar lenha toda semana。
Steiner sentiu tilintar seu senso de opportunidade,坚持不懈地履行自己的职责。 Sepôs,então,frente da princesa,escudo levantado emãodireita na espada embainhada,no que supunha ser uma pose digna de seutítulode cavalaria。
— Mas,senhorita Catarina,还是一个雅致的卢加尔人,恩?
—噢,我是印度人吗? —响应者,Anes que princesa pudesse,bruxa reagiu,aul que juulgou ousadia demais para seu gosto,interpondo-se entre ela eo cavaleiro。 Com cam uma dasmãostirou seu escudo do caminho enquanto an outra,dedicador em riste,pressionava-o paratrás。
—夫人,夫人,夫人,请问这是乌玛舞弊吗?
- tuasfuças“ com todo o respeito”。 — Pequenasfaíscascoloridassaíamda ponta do dedo indicador da bruxa,符合sua longa unha pintada de roxo se chocava相反o elmo de Steiner。 —多数欺诈!
—Vocêvai me desculpar,宝贝,masnãotem como negar quevocêtem,哼……uma certa dificuldade。 — Catarina tentou suprimir a cara de deboche,mas suas sobrancelhas elábiosatraíram。
—曼蒂罗莎! —布鲁斯·德乌斯,饰演Catas ao cavaleiro para encarar卡塔琳娜。
— Quero ver,então。 哇,我变了,声,num morcego!
—普林塞萨,nãocreio que sejaaconselhável总理。 — Stearer caminhou para perto de Catarina e fez umareverênciacurta comaãodo escudo,是一家来自precaução的punho da espada的公司。 —Alémdo mais,我是准许证人,nãoacho que um morcego seja uma forma adequada paraalguémde sua estirpe。
—加洛桑 Nãometa suacabeçaenlatada ondenãofoi convidado。 — Ingrid se voltou,novamente,para o cavaleiro,embra ainda atirasse eventuais olhares与Catarina。 Ela estralava os dedos,que faiscavam comfrequênciacada vez maior。
— Ih,Ingrid,queésoso? Elenãofalou nada de mais。 —作为鸢尾花Catarina sumirampálpebraacima。
—卡塔琳娜(Catarina),请问您有什么建议!
—宝,请给我发短信,再给我写信。 —卡塔琳娜·德乌布姆罗斯。 —像西班牙的贵族一样,成为历史学家,就像没有历史的贵族一样,成为自由主义者。 Masnãome lembro de ter escutado al sobre pilhas delouçae uma cabana quenãopara limpa。
Ingrid e Steiner estreitaram e arregalaram,peaceivamente,seus olhos conformation Catarina pronunciava a frase。
—啊,恩索索·伊索(Entãoéisso),是一名mordomia que tinha的princesinha achou que fugiria do colo damamãesem perder toda。 —布鲁斯(bruxa iniciou)发生了一个断续,出现了一个fr com uma voz agudaforçadaque em seguida reverteu para umaversãoainda mais grave da sua。 — Desculpe,阿尔萨(vossa alteza)。 -Ela se curvou。 —莫尔塔斯(Mortais)的马斯·帕拉诺斯(Mas paranós),林波萨(Limpezanãose faz por ssó)。
卡塔琳娜·阿布留(Catarina abriu)是博卡的回应者,马斯·埃斯塔库·波基亚伯塔(mas estacou boquiaberta),黑森坦多·西尔尼西奥·波尔·阿尔贡斯·塞贡多斯·埃特·回应者。
……Vocênunca me chamou desse jeito。
—奎,王子吗? Nãoposso dizer quevocêéuma PRIN CE SI NHA mimada que thinka lavar pratos uma tortura?
-Nãoconsigo creditar nisso。 — Catarina desviou o olhar。 Após的发音为palamoras de um modo quase atonal,sua boca Continuousou是se abrir e fechar tremula,como se tivesse algo mais dizer。
-加洛塔(Poota)Pois Acredite。 紧急情况下的紧急情况,请在紧急情况下重新出发。
—英格丽(Ingrid),帕加·德·约加(Pargar de Jogar)和妈妈在一起。 —卡萨琳娜·普雷滕达(Catarina pretendera)的一家盐罐公司,马斯·拉·纳乌德·德肖(mas elanãodeixou)做了一个透明的准备。
-Falta做Quê?
Os olhos de Steiner se arregalaram mais do que ele julgou que fossepossível。 阿斯西姆·恩特鲁德·阿恩西姆·阿斯西姆·恩斯特雷德·阿恩西姆·阿斯西姆·恩斯特鲁德·阿恩西姆·阿斯西姆 卢克斯·韦梅利哈(bruz)教堂,教堂壁画,教堂壁画。 Ela ingiu a parede com suas costas e caiu de cara virada para ochão。
阿蒂鲁,坦佩姆,卡瓦莱罗·帕拉斯,马萨·阿派纳斯或萨尔瓦多·塞维利亚·法泽尔·塞拉尔·塞拉多·拉泽尔·皮埃尔·索拉多的遮阳板。
– Se…senhorita,vocêfoi atingida? Vocêse feriu?
一个resposta,para ambas如perguntas,serianão。 Mas a princesanãoo responseeu,El correu sem olhar para Steiner,que tentava,sem sucesso,se colocar em umaposiçãomais digna。 Ficou de joelhos ao lado da bruxa in concientciente e virou seu rosto para cima。 Steiner aalcançouassim que conseguiu destravar o elmo e sepôrdepé。
— Princesa,este lugaréperigoso,vocêescapou por pouco de um ataque。 Mas venha comigo,请帮忙。
卡塔琳娜自治区(Aos ouvidos de Catarina),以及卡瓦利罗(for cavaleiro foram)的洗手间,恩奎托·埃拉迪齐亚(enquanto ela dizia):
—Vocêestábem? 淡色comigo,受宠。
— Sim,claro,princesa,mas agora…
—Nãovocê,宝贝,请给我一个瞬间,谢谢。 —卡塔琳娜·奥·斯特雷(Catarina o Responseeu),恩特雷·特雷莫斯(Entre tremores),辛格·迪里吉尔·奥哈拉(sem lhe dirigir o olhar),英格里德·曼格夫·菲索·诺斯·奥尔霍斯·费哈多斯·德格里格斯(Engrito pousava)和科罗布的歌舞表演。 -Ingrid,por喜爱,ale comigo,por喜爱,por喜爱。
Se Steiner se of endeu de alguma forma,nãodeu qualquer sinal。
—普林塞萨,埃斯塔莫斯·埃·特雷诺·佩里戈索。 哦,快节奏,在我的伴奏下吧。
一个名为laelcacao o cavaleiro的凉亭,名为paelra〜mãe” fez com que。
— E que diabosvocêsabe sobre isso? Sobre desassossego,soéééminha casa或dia diabos? 您可以在西班牙东部的蒙特卡洛(Vesêacha quesóporá)或附近的ostenta umtítulo的餐厅购买,您可以永久保存吗?
— Senhorita Catarina,lamento,nãoquis lhe ofender,mas temo por suasegurança。 Dentro da cidadelaestarásguardada de todo mal e livre para agir como semper foste。
—阿西姆(Ad sim),波德莱(faderé)的合格古斯塔(coisa),家庭事务的目的(desde que sejaconvenetic para os objetivos dafamília)。 —卡塔琳娜·伏特·苏斯·奥尔格斯·德·英格丽德·皮斯卡瓦姆,阿贝托斯·塞佩纳斯·德·皮卡瓦姆。 — Masvocêfala a verdade,Steiner先生,《模拟人生:瓜尔达达》。 我的永久演出,是米纳·冯塔德(Extrato Minha vontade)的简历。 即时通讯,可在mas estaéminha casa agora。
— Senhorita,sou forcaado坚持者,bruxa tentou lhe ingir,felizmente pude evitar o pior,masnãoposso arriscar suasegurançaainda mais。
—Vocêtentou…? — Ingrid的Catarina seguiu com os olhos fixos naspálpebrasentreabertas。
—Não…eu…não,时代sópara te dar uma coceira,algo assim,nãoage para ser…
— Pelo jeitovocêGuarda mais poderes do que costuma demonstrar。 —卡塔琳娜·阿里斯库·乌索里索(Catarina arriscou um sorriso),印格格通讯社。
— Senhorita,vossamãejamaisaceitaráumnãocomo resposta。 Elaenviaráquantosexércitosforemnecessáriospara leva-la de volta。 我是companhe的人,
— Steiner,Nãoháo que对话者。 诺瓦门特(Novamente),《大话》(mesmo disse),《加拉太书》(ace jamaisaceitaráumnão)。 Séque se adentrar osportõesda Cidadela,eles jamaistornarãoa se abrir para mim。 Algum dia talvez eu tente faze-los entender,masnãoagora。 瓦,迪加·埃斯特拉·费卢兹,迪加·特莫斯·德拉贡,塞拉,迪加·阿查尔·梅尔尔,马斯·德·伊克斯·帕斯,米哈·穆尔·普雷西索·库伊达·德·米哈·穆尔。
— Sua…mulher? —卡塔琳娜州的阿尔坎萨·阿尔卡萨斯·奥比斯分校和英格丽·祖尔·阿因达·迈斯·科菲·埃斯特瓦的歌舞表演。 Ela tornou,一个人的名字,被称为mãosde Catarina corriam por seus cabelos。 —我是desculpa,卡塔琳娜州,欧盟…我是西班牙人。
—Nãotenho como ir,在Augual encanto Nesta Menina mimada的Acho que afinal de contas。
Apesar dosruídosdeaço相反açoproduzidos pela armadura de Steiner,宁加尔维乌或卡瓦莱罗马尔沙波尔塔阿福拉。