Alquimista做英亩? Parece um caso para o Padre Brown!

里约布兰科机场的雪地车越野赛。 帕德雷·布朗(Padre Brown)先生在美洲印第安人联盟(Passon Wilson)和佛罗里达州弗洛雷斯塔·维萨(vive na florestaamazônica)的演出。 从前的加泰罗尼亚州特级名叫弗朗博·比尔维尔

— Sabe,Padre,其他人在巴西的Acreétido por terraexótica地区—散布Flambeau。

—弗朗博(Flambeau)的不寻常的长途旅行-回应—波斯比索(Vesos)的爱尔兰人(Espere) Náocreio que essa regra Universal Seja Deixada de lado pelo brasileiro。

—环球影城(Parece quenãoésóissoéuma regra)—弗兰博(Flambeau),佩加多(pegando um jornal deixado no banco do aeroporto)—帕索斯(to dos do dos gostam de um pouco demistério)。 Veja a capa dessamatéria。

弗拉姆博照片从PrimeiraPáginado jornal Pego

— EsteaínãoéGiordano Bruno? — perguntou o padre。

— Opróprio。 继续学习,在任何时候都不要错过任何机会。 Curioso,não?

—本地文化爱好者,不喜欢吗? — — Interrompeu a vozirônicado padre Wilson。

啊! 帕德里·威尔逊! Obrigado por nos receber,velho amigo-cumprimentou Padre Brown-EsteéFlambeau,um bom amigo调查员。

— Espere,Flambeau? Esse nomenãome estranho。 Nãotinha um criminoso…

—法国。 Talvez seja apronúncia— Interrompeu Flambeau,um pouco impaciente para aquilo。

— Deve estar confundindo-o com超越了比索阿—散布Padre Brown,acobertando Flambeau — pode nos ajudar com作为malas吗?

E deixaram o Aeroporto。