

暂无节奏拍拍:cotidiano节奏拍拍! E poraíqualquer coisa —埃索里亚多吗? Sentei na minha poltrona debalanço,um poucoretórica,fui buscar em meus arquivos« LeTroisièmeSonate »de Boulez; o禁止在走廊上进餐,并在Entreaberta大街上用餐; 蒙泰洛的加索尼峰(Foi-se o gatinho de Montello),加纳尼奥(ainda mais longe)和加尔纽索(Satina de Dom Casmurro)。 像在奥勒林哈斯(Orelhinhas)抢先体验一样,在咖啡厅的徽标iráSaltar dali num pulo vitorioso,徽标的徽标ao parador,徽标的salto extremo acima da estante; o que causa esses pulos todos imensoséagrandidãodoespaçopróximoàjanela; 佩尼亚斯科·霍梅里科(Diens Dele Hesita) ou quem sabe,梅迪塔! Saberei? os pulsos,pulos e pelosnãoindicam nada; Tenho mesmo,por efeito,Deduzir que Boulez causa essalocomoçãofelina先生; 超级优雅! Saltam juntos os meus olhos esquecidos de ler o que seja,Ficando assim absorto,pontoerráticoem meu sistema,sou reduzido aos saltos。 大古玩! Joséreceia ao proximar-se daconstelaçãode objetos fundamentais na estante,que,com todo orgulho,mantenho na sala; 帕里斯·埃斯塔(preece estar)假装了一个名叫马萨·纳奥(marnão)的萨尔托县治安法官。 Agacha serrateiramente esperando les note de l’accord! 帕萨·德萨佩尔塞比多(pasta desapercebido)和恩·博埃兹(nãoo de Boulez)的唱片,这是一种珍贵的绘画。 ”波拉蒂斯·波德莱·德·鲍德莱尔的《萨拉萨拉·蒂哈·苏·坎托·纳阿尔法达·佛法》。 Dir-se-ia estar ali para ilustrar o verso do poeta-comor’orgueil de la maison’。 O mesmo jeito de quem esconde为unhas。 我要表达自己的观点,并表达自己的看法。”Quãovelho fiquei ao ler estasentençajánãoo sei…foi-se! E ali rebaixadoàcondiçãode tristeza dispersa,nem aangústiaformou-se; um zumbido foi tudo que restou de meu olhar desviado ao gramado; Repadorava no cortador de grama do zelador,sábiodoprédio; 我的能力…Quantdo despertei,do nada,Joséhavia sumido,embrota奏鸣曲nãohouvesse chegado ao fim。 Náomais do que um umparêntesespara sumir com os ouvidos daAbstraçãoferoz。