
我不会说德语,也不会读德语。 我读过托马斯·曼(Thomas Mann)的《魔术山》的机会很小。 但是我做到了。
我这样做是因为我会读西班牙语。 在2005年左右的某个时候,我的阿根廷艺术家朋友Juan ManuelSánchez用智利文的西班牙语版本将LaMontañaMágica放在了我的手中。 我是一个读起来更好的人。
《奥德赛》,《伊利亚特》,《唐吉Div德》,《神曲》以及最近翻译成西班牙文的萨拉马戈的作品,由于我读过西班牙语或英语,所以我已经很着迷。
- 受到世界友善的启发:为什么我们从阅读托马斯·哈迪中受益
- 乌梅尔日报第5期
- 性感的komiks o sexu
- Parece mentira,de Sergio Fombona
- 由quenãopode ser sobre amor提供,não?
但是我为那些不懂英语和不懂西班牙语的人感到悲伤。 他们想念很多。
我的阿根廷朋友(大多数人不会用英语阅读)永远不会经历我对杰罗姆·夏琳的热爱,也不会了解莎士比亚背后的双关语和含义。
我的用英语阅读的朋友永远不会喜欢阿根廷作家朱利奥·科尔塔扎尔(JulioCortázar)令人震惊的现代作品,这仅仅是因为他的故事还没有全部翻译成英文。
幸运的是, 《纽约时报》发现了出生于乌克兰的巴西作家克拉丽丝·利斯派克特(1920-1977)。 在这里了解她。 对我来说幸运的是,我已经读了一段时间,因为她的作品已被翻译成西班牙语。
Lispector以几乎残酷的简短描述而闻名。 这是一个示例:
来自阿瓜·维瓦(Agua Viva): “ 我在写你的时候在做什么? 试图拍摄香水。”
随着20世纪的消逝,很少人想要解决马里奥•瓦尔加斯•洛萨(Mario Vargas Llosa)的“世界末日的战争”(The War in the World End) 。 这本小说是根据19世纪的奇怪巴西战争而写的,小说由Euclides da Cunha在他的巴西经典《 OsSertões》 (英文版称为《后乡 叛乱》)中进行了完美描述。
当我在1990年采访和拍摄Vargas Llosa时,他告诉我《世界尽头的战争》是他最喜欢的小说。 这导致我用西班牙语阅读OsSertões。
在这个日益变化的世界中,令人沮丧的是,在我们最近前往梅里达的旅行中,曾经是墨西哥最好的书店连锁店之一,阿特诺(El Ateneo) 。还有另一个Ateneo。 这是在布宜诺斯艾利斯。 最近,许多出版物将其描述为世界上最美丽的书店之一。
小时候,我父亲曾带我去前电影节锦绣剧院。 现在,它拥有大量西班牙语书籍。 但是我无法找到我的最爱之一,达格·哈马舍尔德的印记。 它从未被翻译成西班牙语。 我的英文版是由莱夫·舍伯格(LeifSjöberg)和奥登(WH Auden)(以及奥登(Auden)的前锋)翻译的,我于1965年在布宜诺斯艾利斯的Calle Corrientes的Pigmalion上购买。 还有一个男人经常光顾Pigmalion。 我从来没有遇到过那个阿根廷盲人小说家。
符合我的宠物猴
链接:尝试拍摄香水