

Detesto sinceramente Rudyard吉卜林。 Sudmandíbulade buldogueé表达了一种事实,即在巴西,任何人都必须以残酷的态度对待他们,而在西班牙,无论是在西班牙还是在西班牙,都可以享受到适当的服务, jângaldos selvagens。 Nãosuporto estaraçakiplinguiana de comerciantes violentos,subsimulados em suboficiais,que tagarelam nos Barrack – Room Ballads e zombam dos nomes incompreendidos das cidades subjugadas:
“我叫O’Kelly,我听说过Revelly
从比尔到巴雷利,从利兹到拉合尔,
香港和白沙武,
还有五十五个,全部以“孔”结尾。”
Deus prometeu-lhes,eles,soberania dasÍndias,com as suas“cinqüentae cinco cidades,todas terminando empore”,ea soberania do mundo,que ouviu,espantado,o grito orgulhoso: “救救国王!”
Umasóvez Rudyard吉卜林大学预科课程:维多利亚州的合唱团,维多利亚州的法西斯大学毕业典礼,安哥拉的伊拉利亚州的马里拉大学。 威斯敏斯特大教堂,佛蒙特州立大教堂,佛蒙特州立城堡,威斯敏斯特大教堂,比斯波西教堂,西敏大教堂,威斯敏斯特大教堂,波多黎各大教堂,索洛娃大教堂,索萨鲁萨大教堂,时代,国家,蒙大拿州,多米多共和国,全民投票,通缉令: “上帝保佑女王” ,鲁德亚德·基普林(Rudyard Kipling), 经济发展的后备力量:
“哦,我们昨天所有的盛况
与尼尼微和提尔合二为一!
联合国的法官,我们还要饶恕我们,
免得我们忘记-免得我们忘记了!”
马尔代夫达斯城,尼罗河和提洛河谷的全景,马尔代夫:Juiz dasNações,poupa-nos,paranãoesquecermos,paranãoesquecermos!
“万军之神啊,与我们同在,
免得我们忘记-免得我们忘记了!”
推荐给他人:-死神协助,无神论者,无神论者!
“主怜悯你的百姓,主! 阿们。”
Paranãoesquecer,paranãoesquecer! Eu o tinha esquecido,残酷的mercenárioKipling和suac loquacidade orgulhosa e suas都是“cinqüentae cinco cidades,todas terminando em hole”。 阿瓜迪亚·阿马利亚·马萨·富兰布罗,科索马·乌马·马尔恰·冯内布雷,西奥·达·阿巴莱夫·韦斯敏斯特·里索阿瓦达上帝拯救国王 。 在毛孔上的乌拉乌拉时代。
Pensava nesta imensaherança,Pensava na grandeza viril dosestóicosda Antiguidade,no verso amado de Lucano:
“ Victrix causa diis placuit,sed victa Catoni。”
引起原因的原因包括: E ascinqüentae cinco cidades todas terminando em隐藏在水底世界中的大洋洲,como um grande navio incendiado,e do marVisionárioante os meus olhos subiam os cem conqueques e condados esingeses,pa dos曼斯菲尔德·查穆(Mansfield Chamou):“我的长子,维斯塔·佩拉斯·贾内拉斯·达·阿尔玛”(英语:Inglaterra)。
Uma floresta de gruas e de mastros,fantasma na bruma,o波尔图; 伦德雷斯(Undres)的uma floresta de pedras; 乌斯·弗洛雷斯塔·德佩克纳斯·卡萨斯制服,sub subrbios; catedrais enormes dominando pequenas cidades medievais; 一位因斯普雷斯大学的卢兹·阿马雷拉·德·塔尔德因弗雷布尔音乐学院,担任监护人的拉卡萨·德·科斯迪亚·科斯塔·伊迪德·梅迪亚·科莫斯·蒙热斯·伊迪德·梅迪亚,或诺索·乌尔蒂莫·特索罗; chaminésechaminés,praias e praias,frias na umama uma chuva fina e incessante。 幻想的幻想城堡:一个无定日的殖民地,一个无聊的政权。
Um poeta chamou-a“ o castelo doimpérioe dotédio”,e seu spleen acrescentava:“ Uma ilha dadanação,vomitandofumaçanegra,umamáquinabarulhenta,essahipócritaeébriaInglaterra; deusatéficou desolado quando criou oinglêse viu quenãolhe dera voz para cantar,nem sentidos para gozar da vida,mas um livro de contos,em vez decoração; 最高人民法院的补偿书,多米尼加共和国最高法院的法典,民权法典,民权自由法; o contoto; 威廉·莎士比亚( EO William Shakespeare) 。
Evidentemente,威廉·莎士比亚的名誉人物,乌姆·梅塔福拉,um “ pars pro toto” ,um mot- clef para indicar literatura inglesa,maior,mais rica,mais profunda literatura do mundo,um”佩拉斯·贾内拉斯·达·阿尔玛”; 莎士比亚,米斯特尔,塞维埃拉·德·普雷斯波罗·埃夫卡·托斯托斯,塞弗尔·封建莎士比亚代表,塞霍尔封建的卡斯特罗·奥尔德·卡斯特洛,库乔·普拉多,《克鲁达多·克雷斯多里斯·克里斯托里亚斯·卡里斯托斯·安纳托斯·贝多里斯》德亚历山大教皇。 凡尔赛宫风光无限 de Marlowe e de Chapman a济慈e Swinburne,饰演ninfas,ossátirose饰演mênadesdaHéladenãocessaram de vaguear orgiasticamente pelos seus prados; 没有女低音,有文艺复兴,有米尔顿·帕拉·阿特雷尔作为革命,有卡洛尔·帕拉·阿莫西萨尔; em baixo,um risoinextinguível,homérico,ressoaatravésdosséculosda literatura inglesa,riso alegre de Chaucer,o riso mordaz de Ben Jonson,o riso maligno de Swift,o riso espirituo de Congreve,鲁伊多·德·菲尔丁(ruidoso de Fielding),里斯·伊洛尼克·德·简·奥斯丁(risoirônicode Jane Austen)和迪斯科斯 · 德肯斯 riso bonhomme 。 E quando este risoameaçatornar-se em pequenez mesquinha damédia,espíritoinglêssemper lhe sabe opor o seu taedium ,seu spleen :恐怖的da noite de Thomson,霍夫·埃索罗斯·德布雷克勃朗特(Brontë) ,托马斯·哈迪(Thomas Hardy ) , “等不及” 。 Estes sonhosdiabólicosda vida,圣埃里斯·塞纳奥饰演阿雷格里阿斯·德·奥雷斯恐怖,马里·海罗·英格莱斯·阿罗斯托,罗宾逊·索伯·苏伊拉·迪斯塔拉,马里·海罗·德·科尔里奇·索布雷·西奥·纳维奥·马尔迪托·马里奥多·德·阿里斯·杜·马里斯多·杜里斯? 牛津大学的人文地理研究中心将在马林海罗英格朗州的首个土地上进行土地改造,而人文主义者马修·阿诺德(Matthew Arnold)或沃尔特·帕特(Walter Pater)则在牛津大学的剑桥分校获得人头奖。 拉法拉(Laáfora) 在家里 ,您会在雪兰莪州的雪莱镇和丹麦的雪莱镇与丹麦的斯潘塞郡(Fadas de Spenser)见面。 埃斯佩拉·科卢吉奥,埃斯帕利托·埃沃卡·德莫尼奥斯,埃斯特亚·伊格莱亚,安德斯·迪亚迪克·埃克萨·德·萨莫纳多·埃米尔·德· 全能勋爵 ,波多黎各·坎多斯·皮多多斯·约翰·多恩斯·德沃斯。
威廉·莎士比亚(William Shakespeare)的书:《简历》,《待办事项》,《信徒》,《弗洛雷斯塔·恩坎塔达》,《文艺复兴》,《韦利略·菲利斯蒂诺·麦考利》,《费利斯·苏亚·福尔古拉斯》,《散文集》 Fundo do Mar,Quando tempbrade quebrar或últimorochedocretáceodesta ilha,haverásemper um Monumentoimperecívelda nossanação:是一种文艺复兴时期的文化。
乌达文艺复兴运动,卡萨多斯,电子竞技,马林海罗斯:乌玛文艺复兴运动。 大气,浮雕,壁画,pura,无与伦比的文艺复兴时期的自然风光,自然风光的绝妙风景,古希腊的风土人情:
“夏天来了!
杜鹃! 布谷鸟!”
Mas overãoinglêséuma coisa单数。 拜伦·苏斯通杜(英语:Byron sustentou que o inverno iningoacáem juulho),《爱的回忆》和《动听的世界》(verita gente nunca percebeu umverãoinglês)。 Épreciso ter bons nervos para senti-lo。 Mas,Deus散布了英语: “尽力而为!” ; 继续前进的节奏。
Nãoéem toda parte que se gosta dos ingleses。 Masnãháquemnãose欣赏大洋洲的风土人情,像是mesmas casas inglesas一样移植,sos mesmos clubes ingleses,os mesmos lugares de esportes esleses,capacid准时制,不通行,佩斯卡里亚,林哈和高尔夫球场 , 板球和高尔夫球场 。 伟大的手艺人,临时工伊萨克· 沃尔顿 (Ilzaak Walton) 先生 ,临时性的绅士风度 , 绅士风度 ,没有高级的桑格·弗里斯·德·弗里斯·德·诺沃斯的资格,也没有公平的竞争 ,也没有公平的竞争。 Oingéséo amigo mais frio,o vizinho mais seguro,或inimigo mais Generoso。
Inglaterra teve muitaglória: “万军之神,与我们同在,以免我们忘记了。” Mas a gloria da Inglaterraéo 公平竞争 。 Éummétodode negociar,执行电子竞技和fazer a guerra。 Ésobretudo oespíritoda liberdade civil。
一本《宪法》,一本《宪法》。 绅士应聘者是普通的“ casos deprecedência”,custis efeitosincríveis,sentacidus certeo usus secularesjádesprovidos de sentido和têmdivertido a muitos。 阿诺-诺沃市的卡达·迪亚·德·隆德雷斯市代表处; 埃塞俄比亚的瓦萨洛斯州多拉维埃拉·雷阿斯·波雷菲埃塞·德·莱尼亚 Nãopagar —dir-se-á—构成传统的传统。 历史学家约瑟夫·休ume
A can tempo de Canning e da reforma parlamentar,havia naCâmarados Comuns o deputadoescocêsJoseph Hume,homem Grosseiro,de cabelos ruivos,extremamenteantipático,livro de contas personificado,e quenãopodia dizers falass palavras丁海罗。 Oorçamento时代是特殊的。 Sob todos osministérios,o seu lugar时期的semper nos bancos daoposição。 时代恐怖部部长。 Tesoureiro咨询委员会的罐头食品罐头: “多少钱?” Todo o mundo o temia eo detestava。 Um dia,porém,porque o rei e os lordesnãocumpriram a palavra empenhada na Reforma do Parlamento,Joseph Hume ergueu-se e pediu a palavra,para falar,com surpresa de dodos,sobre um assunto fora doorçamento,ea ea威斯敏斯特州阿巴迪亚州博尔斯塔斯塔·恩博塔多 e,por e o seucoraçãoestava em sua bolsa,发起一个moçãodenãopagar impostos。 啊,哦! Mas,nove anos depois,estando guerraàsportas eo tesouro esgotado或referido joseph Hume ergueu-se e declarou querer pagar voluntariamente os impostos do ano seguinte,porque“ recusar os impostoséimpiléséprivilégiodaCâmara做cidadãoinglês”。
Esta palavraprivilégioéo mot- clef da liberdade inglesa。 您可以从传统的西班牙香格里拉奶酪,西班牙香蒜酱和西班牙香蒜酱中提取香蒜酱汁,也可以用简单的口香糖代替传统的香辛料,并可以随意食用。 隐私权保护法。
Notai bem como difere,来自西班牙的重要人物, 来自法国的典型人物。 全国人民法院反种族歧视组织和反种族歧视组织 禁止再有任何个人权利和自由的行为发生的一切。 Sai-se da lawidade somente para reparr a lawidade violada; 纳达阿莱姆迪索。 Um passo a mais,eoprivilégioreal se dirigiria contra osrevolucionários,ennhum 绅士 se prestaria atalviolaçãoda ordem Legal,éconexaàliberdade inglesa。 一个公平的公正,公正的政治秩序, 公平的公正,公正和公正 ,作为政治立场。 Es porque aoposiçãoé,na Inglaterra,umainstituiçãodo Estado,nequaláriaàmanutençãodoequilíbriochamado“ sistema dos partidos”,regulada pela lei做公平竞争 。
伊斯托(Istonãose escreveu em nenhuma)宪法委员会(Constituição)。 É代表多国传统文化,代表巴西公平教育, 公平竞争 。 公平竞争 ,共和党独立参议员,全国自由党,全国保守党,续集乌玛雷。 Nem um sistemapolítico。 Éométodo— oúltimométodo—诚实的比索普通话。 公平地发挥自己的作用– 忘了忘了,免得忘了!
Constituiçãoinglesanãose escreveu。 Ésóumatradição,一个传统的解放者。 阿尔古马斯·莱伊斯(Algumas leis),朝气蓬勃的阿因达·马斯·贾(ainda masjáobsoletas),大权主义者麦格纳·查塔( magna Charta) , 《人权宣言》 ,圣保罗·桑波洛斯(sãmbolosnãoconstituem mais do quesímbolos),正义与发展运动(símbolosjurídicosdapolítica)都在公平竞争 。 Toda a vida inglesestácheia de taissímbolos,que regem semforçaexterior,somente pelaconvençãotácita做得公平 。 从政治上看,从左到右,从左到右依次是徽标,徽标,徽标和徽标,在此之前,您要保护自己的权利。 在西班牙的西西里岛上,您将看到“威斯敏斯特大教堂”,一个真正的节日教堂,可欣赏到整个西班牙的风土人情。 。 记住, “别忘了我们,否则我们就忘了!” Então,像duasCâmaras,dos Lordes ea dos Comuns,saem da Casa do Parlamento,edifícioquereúneao,o Aspectogóticodatradiçãoasda安装确实适用。 大法官,大法官,大法官, 公正法官, 公正法官和公民自由法令。 阿西西姆(Assim),首席大厨(Ministro eo Chefe daoposição),奥斯特洛斯(de lordes eo povo),威斯敏斯特大教堂(Entram na Abadia de Westminster),西班牙小餐馆(cujostúmulose pedras formam uma revista shakespeariana dahistóriainglesa); 洛雷德州没有名誉,埃斯特拉多斯-波埃塔斯州 作为民族文学史的国语:莎士比亚文学史》和《亨利克七世》。 西伯利亚最高人民法院,总理自由解放和总理绅士办事机构,国王,副总理官邸:威斯敏斯特大教堂阿里路亚(Aleluia), 上帝的拯救上帝 。
Pensei nisso quando os sonslongínquosdo Malbrough s’en va-t-en guerre e dos sinosfúnebresfendiam meucoração。 观看历史上最古老的历史,最原始的历史,最原始的历史,最古老的历史,最古老的历史,最古老的历史,最古老的历史,最古老的历史,最古老的历史,最古老的历史:
“联合国的法官,我们还要饶恕我们,
免得我们忘记-免得我们忘记了!”
Os sinos de Westminster dobram。 Épor uma“ cidade terminando empore”。 所以? 像约翰·邓恩(John Donne)一样,在乌斯别克(Os)迪亚斯(Usob)迪亚斯(dias)的预科班,
钟声为谁收费?
他为你收费。”
“ Por quem dobram os sinos? Dobram porvós。” Porvós,pornóstodos。 Nãoesqueçamos,nãoesqueçamosnunca! 上帝救了国王 。
« 前 ● Próximo»


Texto Fonte: CARPEAUX,Otto Maria。 Ensaios Reunidos,1942-1978年,第一卷,《封印》,位于梅萨利夫罗斯。 里约热内卢:UniverCidade编辑部/ Topbooks,1999年。(第192-198页)。 编辑: Pedro G. Segato。