

翻盖! 波托克波托克! Xap Xap!
Manoel enxergava o mundoatravésdos sons nascalçadas。 桑达利亚(sáñálias),塔帕克(tapatos)奶酪,基诺洛斯(chinelos)等。 观察员纪念日和纪念日,托多斯·奥迪亚斯,圣帕多里科·帕多里科。
Eleprópriotinha ospésdescalços。 节奏快的节奏派。 Mas de quando em quando conseguiacalçaralguma coisa。 Chinelos velhos e remendados,pl豆,os肉沙丁鱼。 Todos eles Com suas texturas e sons speciale。
Tinha perdido饰演estava ali的战役。 Játivera umafamília,cujos sons das vozesnãoouviahámuito tempo。 Mas ainda conseguia se lembrar do quentinho aconchegante que age ter um lar。
TOC toc TOC toc TOC toc — “ Esseémanco! Pensou Manoel。
Pitac pitac pitac pitac- “ Opa! Uma dondoca…Uma esmola pelo amor de Deus! 丁丁 ! — duas moedas caem no seu copinho。
Pápápápápápá—圣穆托斯pés。 里特马多斯。 Som abafado。 “Épolícia!”
– O senhornãopode mais ficar aqui! 采购abrigopúblico! — ouviu Manoel。 格沃·格罗斯塞拉
– Mas senhor policial,nãosei nem onde fica isso… – Manoel entou参数。
–EstáVendo aquela esquina ali? —政治间的竞争— 优先权的侵害。
Manoel levanta,descalço,e diz,voltando o seu rosto para cima,ndireçãodo outro homem:
– Senhor policial,eu sou cego。